Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 65 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 65]
﴿وإلى عاد أخاهم هودا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 65]
Mohammad Habib Shakir And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil) |
Mohammad Shafi And to AAadWe sent their brother Hood. He said, "O my people! Worship Allah, you have no god other than Him. Will you not then guard yourselves against evil |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And unto (the tribe of) A'ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani To ‘Ād, We sent their brother Hūd. He said, “O my people, worship Allah; you have no god other than Him. So, will you not fear Allah?” |
Muhammad Asad AND UNTO [the tribe of] `Ad [We sent] their brother Hud. He said: "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. Will you not, then, be conscious of Him |
Muhammad Mahmoud Ghali And to Aad (We sent) their brother H?d; he said, "O my people! Worship Allah! In no way do you have any god other than He. Will you then not be pious |
Muhammad Sarwar We sent Hud to his brethren, the tribe of `Ad, who told them, "Worship God for He is your only Lord. Will you not become pious |
Muhammad Taqi Usmani To ‘Ad, We sent their brother Hud. He said, .O my people, worship Allah; you have no god other than Him. So, will you not fear Allah |
Mustafa Khattab Allah Edition And to the people of ’Âd We sent their brother Hûd. He said, “O my people! Worship Allah—you have no other god except Him. Will you not then fear Him?” |
Mustafa Khattab God Edition And to the people of ’Âd We sent their brother Hûd. He said, “O my people! Worship God—you have no other god except Him. Will you not then fear Him?” |
N J Dawood And to the tribe of ‘Ad We sent their kin Hud. He said: ‘Serve God, my people, for you have no god but Him. Will you not fear Him?‘ |
Safi Kaskas To the people of 'Aad [We sent] their brother, Hud. He said, "My people, worship God alone. You have no god other than Him. Will you not be mindful of Him |