Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 79 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ ﴾ 
[الأعرَاف: 79]
﴿فتولى عنهم وقال ياقوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا﴾ [الأعرَاف: 79]
| Mohammad Habib Shakir Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice | 
| Mohammad Shafi Then he turned away from them and said, "O my people! I did certainly deliver to you the Message of my Lord, and I gave you advice, but you do not like those who advise | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers | 
| Mufti Taqi Usmani So, he turned away from them and said, “O my people, indeed I have delivered to you the message of my Lord, and wished you betterment, but you do not like the well-wishers.” | 
| Muhammad Asad And [Salih] turned away from them, and said: "O my people! Indeed, I delivered unto you my Sustainer's message and gave you good advice: but you did not love those who gave [you] good advice | 
| Muhammad Mahmoud Ghali So he turned away from them and said, "O my people! Indeed I have already proclaimed to you the Message of my Lord and advised you (sincerely), but you do not love (sincere) advisers | 
| Muhammad Sarwar He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors | 
| Muhammad Taqi Usmani So, he turned away from them and said, .O my people, indeed I have delivered to you the message of my Lord, and wished you betterment, but you do not like the well-wishers | 
| Mustafa Khattab Allah Edition So he turned away from them, saying, “O my people! Surely I conveyed to you my Lord’s message and gave you ˹sincere˺ advice, but you do not like ˹sincere˺ advisors.” | 
| Mustafa Khattab God Edition So he turned away from them, saying, “O my people! Surely I conveyed to you my Lord’s message and gave you ˹sincere˺ advice, but you do not like ˹sincere˺ advisors.” | 
| N J Dawood He left them, saying: ‘I conveyed to you, my people, the message of my Lord and gave you good counsel; but you had no love for those who give good counsel.‘ | 
| Safi Kaskas [Salih] turned away from them and said, "My people, I delivered to you my Lord's message and gave you good advice but you did not love those who gave [you] good advice |