×

If there are some among you who believe in what I have 7:87 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:87) ayat 87 in British

7:87 Surah Al-A‘raf ayat 87 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 87 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 87]

If there are some among you who believe in what I have been sent with, while others do not believe, then be patient until Allah judges between us, and He is the Best of Judges.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا, باللغة البريطانية

﴿وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا﴾ [الأعرَاف: 87]

Mohammad Habib Shakir
And if there is a party of you who believe in that with which am sent, and another party who do not believe, then wait patiently until Allah judges between us; and He is the best of the Judges
Mohammad Shafi
And if there is a section of you who believe in that which I am sent with, and another section who do not believe, then wait patiently until Allah judges between us. And He is the Best of judges.h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if there is a party of you which believeth in that wherewith I have been sent, and there is a party which believeth not, then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment
Mufti Taqi Usmani
If a group from among you has believed in what I have been sent with, and another group has not believed, then keep patience until Allah decides between us. He is the best of all judges.”
Muhammad Asad
And if there be some among you who have come to believe in the message which I bear, the while the others do not believe, then have patience in adversity till God shall judge between us [and them]: for He is the best of all judges
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case there is a section of you who have believed in what (i.e. in the Message) I have been sent with, and a section who have not believed, then be patient till Allah shall judge between us; and He is The Most Charitable of judges
Muhammad Sarwar
If there are some of you who believe in the Message that I have been commanded to preach and there are others who do not, exercise patience until God judges among us. He is the best Judge
Muhammad Taqi Usmani
If a group from among you has believed in what I have been sent with, and another group has not believed, then keep patience until Allah decides between us. He is the best of all judges
Mustafa Khattab Allah Edition
If some of you do believe in what I have been sent with while others do not, then be patient until Allah judges between us. He is the Best of Judges.”
Mustafa Khattab God Edition
If some of you do believe in what I have been sent with while others do not, then be patient until God judges between us. He is the Best of Judges.”
N J Dawood
If there are some among you who believe in my message and some who disbelieve, be patient till God shall judge between us; He is the best of judges.‘
Safi Kaskas
If there are some among you who have come to believe in the message which I bear, while others do not believe, then have patience in hard times till God judges between us. He is the best of all judges
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek