Quran with British translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 40 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ ﴾
[المَعَارج: 40]
﴿فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون﴾ [المَعَارج: 40]
| Mohammad Habib Shakir But nay! I swear by the Lord of the Easts and the Wests that We are certainly able |
| Mohammad Shafi By no means [can they enter the Garden of Bliss!] I swear by the Lord of the easts and the wests that We certainly are capable |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able |
| Mufti Taqi Usmani So, I swear by the Lord of the points of sunrise and those of sunset, We are powerful |
| Muhammad Asad But nay! I call to witness [Our being] the Sustainer of all the points of sunrise and sunset: verily, well able are We |
| Muhammad Mahmoud Ghali Yet no, I swear by The Lord of the easts and the wests; surely We are indeed (the) Determiners |
| Muhammad Sarwar I do not need to swear by the Lord of the eastern and western regions that We have certainly all the power |
| Muhammad Taqi Usmani So, I swear by the Lord of the points of sunrise and those of sunset, We are powerful |
| Mustafa Khattab Allah Edition So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset that We are truly capable |
| Mustafa Khattab God Edition So, I do swear by the Lord of ˹all˺ the points of sunrise and sunset that We are truly capable |
| N J Dawood I swear by the Lord of the easts and of the wests that We have the power |
| Safi Kaskas So I swear by the Lord of all risings and settings that We are able |