×

When we heard the guidance [of the Qur’an], we believed in it. 72:13 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Jinn ⮕ (72:13) ayat 13 in British

72:13 Surah Al-Jinn ayat 13 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 13 - الجِن - Page - Juz 29

﴿وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا ﴾
[الجِن: 13]

When we heard the guidance [of the Qur’an], we believed in it. Whoever believes in his Lord will have no fear of curtailment [from his reward] or injustice

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا, باللغة البريطانية

﴿وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا﴾ [الجِن: 13]

Mohammad Habib Shakir
And that when we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, he should neither fear loss nor being overtaken (by disgrace)
Mohammad Shafi
And that when we heard the guidance, we believed in it. And he who believes in his Lord, he fears neither loss nor any prevalence of evil
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression
Mufti Taqi Usmani
and that when we heard the Guiding Discourse, we believed in it; so if one believes in his Lord, he will have no fear of either any curtailment (in his reward) or any excess (in his punishment)
Muhammad Asad
Hence, as soon as we heard this [call to His] guidance, we came to believe in it: and he who believes in his Sustainer need never have fear of loss or injustice
Muhammad Mahmoud Ghali
And that as soon as we heard the guidance, we believed in it; so whoever believes in his Lord, then he fears neither depreciation nor oppression
Muhammad Sarwar
Now that we have listened to the guidance, we believe in it. Whoever believes in his Lord does not need to fear loss or oppression
Muhammad Taqi Usmani
and that when we heard the Guiding Discourse, we believed in it; so if one believes in his Lord, he will have no fear of either any curtailment (in his reward) or any excess (in his punishment)
Mustafa Khattab Allah Edition
When we heard the guidance ˹of the Quran˺, we ˹readily˺ believed in it. For whoever believes in their Lord will have no fear of being denied ˹a reward˺ or wronged
Mustafa Khattab God Edition
When we heard the guidance ˹of the Quran˺, we ˹readily˺ believed in it. For whoever believes in their Lord will have no fear of being denied ˹a reward˺ or wronged
N J Dawood
When we heard His guidance we believed in Him: he that believes in his Lord shall fear neither dishonesty nor injustice
Safi Kaskas
So when we heard this call to guidance, we believed in it. Whoever believes in his Lord will no longer fear the burden of life or injustice
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek