Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 12 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا ﴾
[الجِن: 12]
﴿وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا﴾ [الجِن: 12]
Mohammad Habib Shakir And that we know that we cannot escape Allah in the earth, nor can we escape Him by flight |
Mohammad Shafi And that we do think we cannot frustate Allah on the earth, nor can we escape from Him by fleeing |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight |
Mufti Taqi Usmani and that we have now believed that we can never frustrate Allah on the earth, nor can we baffle Him by escape |
Muhammad Asad And, withal, we have come to know that we can never elude God [while we live] on earth, and that we can never elude Him by escaping [from life] |
Muhammad Mahmoud Ghali And that we surmised that we can never defy Allah in the earth, and we can never defy Him by escaping |
Muhammad Sarwar We knew that we could never challenge God whether we stayed on earth or fled elsewhere |
Muhammad Taqi Usmani and that we have now believed that we can never frustrate Allah on the earth, nor can we baffle Him by escape |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Now,˺ we truly know that we cannot frustrate Allah on earth, nor can we escape from Him ˹into heaven˺ |
Mustafa Khattab God Edition ˹Now,˺ we truly know that we cannot frustrate God on earth, nor can we escape from Him ˹into heaven˺ |
N J Dawood We know we cannot escape on earth from God, nor can we elude His grasp by flight |
Safi Kaskas And we have come to realize that we can never evade God living on earth, nor can we evade Him by escaping [from life] |