Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 14 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا ﴾
[الجِن: 14]
﴿وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا﴾ [الجِن: 14]
Mohammad Habib Shakir And that some of us are those who submit, and some of us are the deviators; so whoever submits, these aim at the right way |
Mohammad Shafi And that some among us have surrendered themselves to Allah and some are perverse. And whoso has surrendered to Allah, such have sought the right path |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully |
Mufti Taqi Usmani and that some of us are Muslims, and some of us are unjust. Now, those who submitted to Islam have found out the right path |
Muhammad Asad Yet [it is true] that among us are such as have surrendered themselves to God - just as there are among us such as have abandoned themselves to wrongdoing. Now as for those who surrender themselves to Him - it is they that have attained to consciousness of what is right |
Muhammad Mahmoud Ghali And that among us are the Muslims, and among us are the inequitable. So whoever have surrendered (to Allah), then those are they who earnestly sought rectitude |
Muhammad Sarwar Some of us are Muslims and some of us have deviated from the Truth. Whoever has embraced Islam has followed the right guidance |
Muhammad Taqi Usmani and that some of us are Muslims, and some of us are unjust. Now, those who submitted to Islam have found out the right path |
Mustafa Khattab Allah Edition And among us are those who have submitted ˹to Allah˺ and those who are deviant. So ˹as for˺ those who submitted, it is they who have attained Right Guidance |
Mustafa Khattab God Edition And among us are those who have submitted ˹to God˺ and those who are deviant. So ˹as for˺ those who submitted, it is they who have attained Right Guidance |
N J Dawood Some of us are Muslims and some are wrongdoers. Those that embrace Islām pursue the right path |
Safi Kaskas Some of us submitted to God, while others are transgressors. Those who submitted have sought out right guidance |