×

except the messenger whom He chooses, then He appoints angel-guards before him 72:27 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Jinn ⮕ (72:27) ayat 27 in British

72:27 Surah Al-Jinn ayat 27 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 27 - الجِن - Page - Juz 29

﴿إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا ﴾
[الجِن: 27]

except the messenger whom He chooses, then He appoints angel-guards before him and behind him

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه, باللغة البريطانية

﴿إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه﴾ [الجِن: 27]

Mohammad Habib Shakir
Except to him whom He chooses as an apostle; for surely He makes a guard to march before him and after him
Mohammad Shafi
Except those of His Messengers to whom He pleases [to convey any knowledge of the Unseen]. And then He appoints a guard to go before him and a guard behind him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him
Mufti Taqi Usmani
except a messenger whom He chooses (to inform through revelation), and then He appoints (angels as) watching guards before him and behind him, (so that devils may not tamper with the divine revelation)
Muhammad Asad
unless it be to an apostle whom He has been pleased to elect [there for]: and then He sends forth [the forces of heaven] to watch over him in whatever lies open before him and in what is beyond his ken –
Muhammad Mahmoud Ghali
Excepting to such a Messenger as He is Divinely Satisfied with. Then surely He dispatches (Literally: between his two hands) before (Literally: inserts) him and behind him observers
Muhammad Sarwar
He causes angelic guards to march before and after him
Muhammad Taqi Usmani
except a messenger whom He chooses (to inform through revelation), and then He appoints (angels as) watching guards before him and behind him, (so that devils may not tamper with the divine revelation)
Mustafa Khattab Allah Edition
except messengers of His choice. Then He appoints angel-guards before and behind them
Mustafa Khattab God Edition
except messengers of His choice. Then He appoints angel-guards before and behind them
N J Dawood
except to the apostles He has chosen
Safi Kaskas
except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek