Quran with British translation - Surah Al-Jinn ayat 28 - الجِن - Page - Juz 29
﴿لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا ﴾
[الجِن: 28]
﴿ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء﴾ [الجِن: 28]
Mohammad Habib Shakir So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things |
Mohammad Shafi So that He may know that they [Messengers] have truly conveyed the Messages of their Lord. He monitors all their doings from time to time, and He keeps account of all things one by one |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things |
Mufti Taqi Usmani so that He knows that they (angels) have conveyed the messages of their Lord. And He has encompassed all that is with them, and has comprehensive knowledge of every thing by numbers |
Muhammad Asad so as to make manifest that it is indeed [but] their Sustainer's messages that these [apostles] deliver: for it is He who encompasses [with His knowledge] all that they have [to say], just as He takes count, one by one, of everything [that exists] |
Muhammad Mahmoud Ghali That He may know they have already proclaimed the Messages of their Lord. And He has encompassed (all) that is closely (kept) with them, and He has enumerated everything in numbers |
Muhammad Sarwar (Messenger) so that He would know that the Messengers have conveyed the message of their Lord. He encompasses all that is with them and He keeps a precise account of all things |
Muhammad Taqi Usmani so that He knows that they (angels) have conveyed the messages of their Lord. And He has encompassed all that is with them, and has comprehensive knowledge of every thing by numbers |
Mustafa Khattab Allah Edition to ensure that the messengers fully deliver the messages of their Lord—though He ˹already˺ knows all about them, and keeps account of everything.” |
Mustafa Khattab God Edition to ensure that the messengers fully deliver the messages of their Lord—though He ˹already˺ knows all about them, and keeps account of everything.” |
N J Dawood He sends down guardians who walk before them and behind them, that He may ascertain if they have indeed delivered their Lord‘s messages. He has knowledge of all they have, and keeps strict count of all things.‘ |
Safi Kaskas That he may know that they have conveyed the messages of their Lord. He encompasses what they have, and has counted everything by number |