Quran with British translation - Surah Al-Muzzammil ayat 4 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿أَوۡ زِدۡ عَلَيۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِيلًا ﴾
[المُزمل: 4]
﴿أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا﴾ [المُزمل: 4]
Mohammad Habib Shakir Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited |
Mohammad Shafi Or a little more, and put the Quran in proper order |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure |
Mufti Taqi Usmani or make it a little more; and recite the Qur’ān clearly with tartīl (in a distinct and measured tone) |
Muhammad Asad or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur’an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning |
Muhammad Mahmoud Ghali Or increase thereto; and recite the Qur'an (in a distinct) recitation |
Muhammad Sarwar and recite the Quran in a distinct tone |
Muhammad Taqi Usmani or make it a little more; and recite the Qur‘an clearly with tartil (in a distinct and measured tone) |
Mustafa Khattab Allah Edition or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way |
Mustafa Khattab God Edition or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way |
N J Dawood or a little more ― and with measured tone recite the Koran |
Safi Kaskas or a little more, and recite the Qur'an slowly and distinctly |