Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 1 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 1]
﴿يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم﴾ [الأنفَال: 1]
Mohammad Habib Shakir They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers |
Mohammad Shafi They ask you about the spoils of war. Say, "The spoils are for Allah and the Messenger. So fear Allah and improve mutual relationships among yourselves. And obey Allah and His Messenger if you do believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers |
Mufti Taqi Usmani They ask you about the spoils. Say, “The spoils are for Allah and the Messenger.” So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers |
Muhammad Asad THEY WILL ASK thee about the spoils of war. Say: "All spoils of war belong to God and the Apostle." Remain, then, conscious of God, and keep alive the bonds of brotherhood among yourselves, and pay heed unto God and His Apostle, if you are [truly] believers |
Muhammad Mahmoud Ghali They ask you about the spoils. (The Arabic word nafl originally means: supererogatory prayer, or gift) Say, "The spoils (belong) to Allah and the Messenger; so be pious to Allah, and act righteously among yourselves (Or: make a reconciliation after differences) and obey Allah and His Messenger, in case you are believers |
Muhammad Sarwar They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, "It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers |
Muhammad Taqi Usmani They ask you about the spoils. Say, .The spoils are for Allah and the Messenger. So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers |
Mustafa Khattab Allah Edition They ask you ˹O Prophet˺ regarding the spoils of war. Say, “Their distribution is decided by Allah and His Messenger. So be mindful of Allah, settle your affairs, and obey Allah and His Messenger if you are ˹true˺ believers.” |
Mustafa Khattab God Edition They ask you ˹O Prophet˺ regarding the spoils of war. Say, “Their distribution is decided by God and His Messenger. So be mindful of God, settle your affairs, and obey God and His Messenger if you are ˹true˺ believers.” |
N J Dawood THEY ASK you about the spoils. Say: ‘The spoils belong to God and the Apostle. Therefore fear God and end your differences. Obey God and His apostle, if you are true believers.‘ |
Safi Kaskas They will ask you [Prophet] about the spoils of war. Say, "This is a matter that will be dealt with by God and His Messenger." So, remain mindful of God and settle your differences, and obey God and His Messenger if you are Believers |