Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 18 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 18]
﴿ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين﴾ [الأنفَال: 18]
Mohammad Habib Shakir This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers |
Mohammad Shafi Thus it is that Allah undermines the scheme of the suppressors of the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers |
Mufti Taqi Usmani Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers |
Muhammad Asad This [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali That (The Arabic pronoun is in the plural form) is for you; and (know) that Allah is enfeebling the plotting of the disbelievers |
Muhammad Sarwar This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail |
Muhammad Taqi Usmani Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition As such, Allah frustrates the evil plans of the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition As such, God frustrates the evil plans of the disbelievers |
N J Dawood Even so; God will surely frustrate the designs of the unbelievers |
Safi Kaskas This is your reward. God will weaken the unbelievers' plots |