×

But if they intend to deceive you, then Allah is sufficient for 8:62 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:62) ayat 62 in British

8:62 Surah Al-Anfal ayat 62 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 62 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 62]

But if they intend to deceive you, then Allah is sufficient for you; it is He Who supported you with His help and with that of the believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين, باللغة البريطانية

﴿وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين﴾ [الأنفَال: 62]

Mohammad Habib Shakir
And if they intend to deceive you-- then surely Allah is sufficient for you; He it is Who strengthened you with His help and with the believers
Mohammad Shafi
And if they intend to deceive you, then Allah is indeed sufficient for you. He it is Who strengthened you with His help and with the believers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the believers
Mufti Taqi Usmani
If they intend to deceive you, then, Allah is all-sufficient for you. He is the One who supported you with His help and with the believers
Muhammad Asad
And should they seek but to deceive thee [by their show of peace] - behold, God is enough for thee! He it is who has strengthened thee with His succour, and by giving thee believing followers
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they would (like) to deceive you, then surely Allah is enough (i.e., enough Reckoner) for you; He is The One Who has aided you with His victory and with the believers
Muhammad Sarwar
If they want to deceive you, God is All-sufficient for you. It is God who supported you with His own help and with that of the believers
Muhammad Taqi Usmani
If they intend to deceive you, then, Allah is all-sufficient for you. He is the One who supported you with His help and with the believers
Mustafa Khattab Allah Edition
But if their intention is only to deceive you, then Allah is certainly sufficient for you. He is the One Who has supported you with His help and with the believers
Mustafa Khattab God Edition
But if their intention is only to deceive you, then God is certainly sufficient for you. He is the One Who has supported you with His help and with the believers
N J Dawood
And should they seek to deceive you, all-sufficient is God for you. He it was who has made You strong with His help and rallied the faithful round you, uniting their hearts
Safi Kaskas
If they intend to deceive you, God will suffice as your protector. It is He who has strengthened you with His help by giving you followers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek