Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 62 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 62]
﴿وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين﴾ [الأنفَال: 62]
Al Bilal Muhammad Et Al If they intend to deceive you, indeed God suffices. He strengthened you with His aid and with the company of the believers |
Ali Bakhtiari Nejad And if they want to trick you, then God is enough for you. He is the One who strengthened you with His help and with the believers |
Ali Quli Qarai But if they desire to deceive you, Allah is indeed sufficient for you. It is He who strengthened you with His help and with the means of the faithful |
Ali Unal And if they seek (thereby only) to deceive you (O Messenger), surely God is sufficient for you. He it is Who has strengthened you with His help and with the believers |
Hamid S Aziz But if they wish to betray (or deceive) you, then, verily, Allah is sufficient for you! He it is who supports you with His help and with the believers |
John Medows Rodwell But if they seek to betray thee, God will be all-sufficient for thee. He it is who hath strengthened thee with His help, and with the faithful |
Literal And if they want that they deceive you, so that God (is) enough for you, He is who supported you with His victory/aid and with the believers |
Mir Anees Original And if they intend to deceive you, then Allah is certainly sufficient for you. He it is Who strengthened you with His help and with the believers |
Mir Aneesuddin And if they intend to deceive you, then God is certainly sufficient for you. He it is Who strengthened you with His help and with the believers |