Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 73 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 73]
﴿والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد﴾ [الأنفَال: 73]
Abdulbaki Golpinarli Kafir olanlarsa birbirlerinin dostudur, yardımcısıdır. Birbirinize yardım etmezseniz yeryuzunde bir fitne belirir, buyuk bir bozgun meydana gelir |
Adem Ugur Kafir olanlar da birbirlerinin yardımcılarıdır. Eger siz onu (Allah´ın emirlerini) yerine getirmezseniz yeryuzunde bir fitne ve buyuk bir fesat olur |
Adem Ugur Kâfir olanlar da birbirlerinin yardımcılarıdır. Eğer siz onu (Allah´ın emirlerini) yerine getirmezseniz yeryüzünde bir fitne ve büyük bir fesat olur |
Ali Bulac Inkar edenler birbirlerinin velileridir. Eger siz bunu yapmazsanız (birbirinize yardım etmez ve dost olmazsanız) yeryuzunde bir fitne ve buyuk bir bozgunculuk (fesat) olur |
Ali Bulac İnkar edenler birbirlerinin velileridir. Eğer siz bunu yapmazsanız (birbirinize yardım etmez ve dost olmazsanız) yeryüzünde bir fitne ve büyük bir bozgunculuk (fesat) olur |
Ali Fikri Yavuz Kafirler de birbirlerinin yardımcılarıdır. Eger siz emredildiginiz gibi yardımlasmazsanız, yeryuzunde bir fitne (Islam za’fiyeti) ve buyuk bir fesad (kufur hakimiyeti) olur |
Ali Fikri Yavuz Kâfirler de birbirlerinin yardımcılarıdır. Eğer siz emredildiğiniz gibi yardımlaşmazsanız, yeryüzünde bir fitne (İslâm zâ’fiyeti) ve büyük bir fesad (küfür hâkimiyeti) olur |
Celal Y Ld R M inkar edip kufre sapanlar ise birbirlerinin dost ve yarıdırlar. Eger boyle yapmaz (birbirinize dost ve yakın olmaz)sanız, yeryuzunde bir fitne ve buyuk bir fesad meydana gelir |
Celal Y Ld R M inkâr edip küfre sapanlar ise birbirlerinin dost ve yârıdırlar. Eğer böyle yapmaz (birbirinize dost ve yakın olmaz)sanız, yeryüzünde bir fitne ve büyük bir fesad meydana gelir |