Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 73 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 73]
﴿والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد﴾ [الأنفَال: 73]
Al Bilal Muhammad Et Al The unbelievers are protectors, one of another. So unless you protect each other, there will be tumult and oppression on earth, and great crimes |
Ali Bakhtiari Nejad Some of those who disbelieved are supporters (and friends) of the others. If you do not do that, there will be turmoil (and persecution) and great corruption on the earth |
Ali Quli Qarai As for the faithless, they are heirs of one another. Unless you do the same, there will be strife in the land and great corruption |
Ali Unal Those who disbelieve – they are friends and protectors of one another (especially against you). Unless you do it also (i.e. maintain solidarity among the believers) there will be unrest on the earth and great corruption |
Hamid S Aziz And those who disbelieve, some of them are kin (or protectors) of one another - unless you act the same there will be confusion (or oppression) in the land, and great corruption (or mischief) |
John Medows Rodwell The infidels lend one another mutual help. Unless ye do the same, there will be discord in the land and great corruption |
Literal And those who disbelieved some of them (are) guardians/allies (of) some, if you not make/do it, it (will) be misguidance/betrayal in the earth/Planet Earth, and big/great corruption/disorder |
Mir Anees Original And those who do not believe, they are guardians of each other, unless you (too) do this (that is, mutually guard and help each other) there will be persecution in the earth and great corruption |
Mir Aneesuddin And those who do not believe, they are guardians of each other, unless you (too) do this (that is, mutually guard and help each other) there will be persecution in the earth and great corruption |