Quran with British translation - Surah Al-InfiTar ayat 9 - الانفِطَار - Page - Juz 30
﴿كـَلَّا بَلۡ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴾
[الانفِطَار: 9]
﴿كلا بل تكذبون بالدين﴾ [الانفِطَار: 9]
Mohammad Habib Shakir Nay! but you give the lie to the judgment day |
Mohammad Shafi And, yet, you refused to believe in the Judgment Day |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but ye deny the Judgment |
Mufti Taqi Usmani Never! (i.e. one should never be heedless towards him.) But you deny the Requital |
Muhammad Asad Nay, [O men,] but you [are lured away from God whenever you are tempted to] give the lie to [God’s] Judgment |
Muhammad Mahmoud Ghali Not at all! No indeed, (but) you cry lies to the Doom |
Muhammad Sarwar Despite this, you deny the Day of Judgment |
Muhammad Taqi Usmani Never! (i.e. one should never be heedless towards him.) But you deny the Requital |
Mustafa Khattab Allah Edition But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment |
Mustafa Khattab God Edition But no! In fact, you deny the ˹final˺ Judgment |
N J Dawood No! But you deny the Last Judgement |
Safi Kaskas Yet you still deny the Judgment |