×

“Therefore move freely in the land for four months, but know that 9:2 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:2) ayat 2 in British

9:2 Surah At-Taubah ayat 2 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 2 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿فَسِيحُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخۡزِي ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[التوبَة: 2]

“Therefore move freely in the land for four months, but know that you cannot escape Allah, and that Allah will humiliate the disbelievers.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله, باللغة البريطانية

﴿فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله﴾ [التوبَة: 2]

Mohammad Habib Shakir
So go about in the land for four months and know that you cannot weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers
Mohammad Shafi
So travel freely on earth for four months and know that you cannot frustrate Allah and that Allah will bring disgrace to those who suppress the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance)
Mufti Taqi Usmani
So, move in the land freely for four months, and be aware that you can never frustrate Allah, and that Allah is going to disgrace the disbelievers
Muhammad Asad
[Announce unto them:] "Go, then, [freely] about the earth for four months -but know that you can never elude God, and that, verily, God shall bring disgrace upon all who refuse to acknowledge the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
So, wander about in the earth for four months, and know that you are unable to be (i.e. without the power to be defiant) defiant to Allah, and that Allah will be disgracing the disbelievers
Muhammad Sarwar
However, during the four sacred months, they (pagans) may travel peacefully through the land. Know (pagans) that you cannot make God helpless, but it is God who has the power to disgrace the unbelievers
Muhammad Taqi Usmani
So, move in the land freely for four months, and be aware that you can never frustrate Allah, and that Allah is going to disgrace the disbelievers
Mustafa Khattab Allah Edition
“You ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from Allah, and that Allah will disgrace the disbelievers.”
Mustafa Khattab God Edition
“You ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from God, and that God will disgrace the disbelievers.”
N J Dawood
For four months you shall go unmolested in the land. But know that you shall not escape God‘s judgement, and that God will humble the unbelievers
Safi Kaskas
You are free to move around for four months, but you can never escape God, and God will disgrace all who deny the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek