Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 2 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَسِيحُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخۡزِي ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[التوبَة: 2]
﴿فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله﴾ [التوبَة: 2]
Mohammad Habib Shakir So go about in the land for four months and know that you cannot weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers |
Mohammad Shafi So travel freely on earth for four months and know that you cannot frustrate Allah and that Allah will bring disgrace to those who suppress the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance) |
Mufti Taqi Usmani So, move in the land freely for four months, and be aware that you can never frustrate Allah, and that Allah is going to disgrace the disbelievers |
Muhammad Asad [Announce unto them:] "Go, then, [freely] about the earth for four months -but know that you can never elude God, and that, verily, God shall bring disgrace upon all who refuse to acknowledge the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali So, wander about in the earth for four months, and know that you are unable to be (i.e. without the power to be defiant) defiant to Allah, and that Allah will be disgracing the disbelievers |
Muhammad Sarwar However, during the four sacred months, they (pagans) may travel peacefully through the land. Know (pagans) that you cannot make God helpless, but it is God who has the power to disgrace the unbelievers |
Muhammad Taqi Usmani So, move in the land freely for four months, and be aware that you can never frustrate Allah, and that Allah is going to disgrace the disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition “You ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from Allah, and that Allah will disgrace the disbelievers.” |
Mustafa Khattab God Edition “You ˹polytheists˺ may travel freely through the land for four months, but know that you will have no escape from God, and that God will disgrace the disbelievers.” |
N J Dawood For four months you shall go unmolested in the land. But know that you shall not escape God‘s judgement, and that God will humble the unbelievers |
Safi Kaskas You are free to move around for four months, but you can never escape God, and God will disgrace all who deny the truth |