Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 27 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 27]
﴿ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم﴾ [التوبَة: 27]
Mohammad Habib Shakir Then will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammad Shafi Then, after that, Allah pardons whom He wills. And Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful |
Mufti Taqi Usmani Yet Allah relents, after that, to whomsoever He wills. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful |
Muhammad Asad But with all this, God will turn in His mercy unto whom He wills: for God is much-forgiving, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter Allah even after that relents towards whomever He decides; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar After that occasion God forgave those whom He wanted. God is All-knowing and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani Yet Allah relents, after that, to whomsoever He wills. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition Then afterwards Allah will turn in grace to whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful |
Mustafa Khattab God Edition Then afterwards God will turn in grace to whoever He wills. And God is All-Forgiving, Most Merciful |
N J Dawood Then God will after that show mercy to whom He will. God is forgiving and compassionate |
Safi Kaskas Then, after this, God in His mercy is free to forgive whomever He will. God is most forgiving and Merciful-to-all |