Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 27 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 27]
﴿ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم﴾ [التوبَة: 27]
Al Bilal Muhammad Et Al Again, after this, God will turn to whom He wills. For God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad Then after that, God accepts the repentance of anyone He wants, and God is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai Then Allah shall turn clemently after that to whomever He wishes. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal Then after all this, God guides whom He wills to repentance (turning to Islam from unbelief). God is All-Forgiving, all Compassionate (especially to His servants who turn to Him in repentance) |
Hamid S Aziz Then Allah turns after that to whom He will, for Allah is Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell Yet, after this, will God be turned to whom He pleaseth; for God is Gracious, Merciful |
Literal Then God forgives from after that on whom He wills/wants, and God (is) forgiving, merciful |
Mir Anees Original Then afterwards Allah turns (mercifully) to whom He wills and Allah is Protectively Forgiving, Mercifully |
Mir Aneesuddin Then afterwards God turns (mercifully) to whom He wills and God is Protectively Forgiving, Mercifully |