Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 50 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ ﴾
[التوبَة: 50]
﴿إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من﴾ [التوبَة: 50]
Mohammad Habib Shakir If good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you, they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn back and are glad |
Mohammad Shafi If anything good comes your way, it grieves them. And if hardship afflicts you, they say, "Certainly, it was to our good that we had taken our affairs into our own hands beforehand." And they turn back happy |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased |
Mufti Taqi Usmani If some good comes to you, it annoys them, and if hardship befalls you, they say, “We had already taken care of our problem”, and they go their way delighted |
Muhammad Asad Should good fortune alight on thee, [O Prophet,] it will grieve them; and should misfortune befall thee, they will say [to themselves], "We have already taken our precautions beforehand!" - and will turn away, and will rejoice |
Muhammad Mahmoud Ghali In case a fair (reward) alights (Literally: afflicts) on you, (i.e., the prophet) it vexes them; and in case an affliction afflicts you, they say, "We took our command (in hand) earlier, " and turn away, and they (feel) exultant |
Muhammad Sarwar If you gain success, it grieves them but if you suffer hardship, they turn away from you saying, "It's good that we took our affairs into our own hands |
Muhammad Taqi Usmani If some good comes to you, it annoys them, and if hardship befalls you, they say, .We had already taken care of our problem., and they go their way delighted |
Mustafa Khattab Allah Edition If a blessing befalls you ˹O Prophet˺, they grieve, but if a disaster befalls you, they say, “We took our precaution in advance,” and turn away, rejoicing |
Mustafa Khattab God Edition If a blessing befalls you ˹O Prophet˺, they grieve, but if a disaster befalls you, they say, “We took our precaution in advance,” and turn away, rejoicing |
N J Dawood If you meet with success, it grieves them; and if a disaster befalls you, they say: ‘We have already taken our precautions.‘ And they turn away, rejoicing |
Safi Kaskas If anything good happens to you, it will grieve them, and, should you have misfortune, they will say: "We knew it, and that is why we took precaution." They will turn away in delight |