Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 50 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِن تُصِبۡكَ حَسَنَةٞ تَسُؤۡهُمۡۖ وَإِن تُصِبۡكَ مُصِيبَةٞ يَقُولُواْ قَدۡ أَخَذۡنَآ أَمۡرَنَا مِن قَبۡلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمۡ فَرِحُونَ ﴾
[التوبَة: 50]
﴿إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من﴾ [التوبَة: 50]
Abu Adel Если тебя (о, Пророк) (в некоторых походах) постигает что-либо хорошее [победа и трофеи], это печалит их [лицемеров]; а если тебя постигнет несчастие [поражение и потери], они [лицемеры] говорят: «Мы позаботились о нашем деле [о самих себе] раньше (чтобы нас не постигла беда)!» – и уходят, радуясь (тому, что совершили и что постигло тебя) |
Elmir Kuliev Yesli tebe dostayetsya blago, eto ogorchayet ikh. Yesli zhe tebya postigayet beda, oni govoryat: «My zaraneye prinyali mery predostorozhnosti dlya sebya». I oni ukhodyat, zabavlyayas' |
Elmir Kuliev Если тебе достается благо, это огорчает их. Если же тебя постигает беда, они говорят: «Мы заранее приняли меры предосторожности для себя». И они уходят, забавляясь |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli sluchayetsya s toboy chto khorosheye, ono ogorchayet ikh; a yesli sluchayetsya chto bedstvennoye, oni govoryat: "my uzhe zablagovremenno vzyali svoi mery protiv etogo", i ukhodyat, raduyas' |
Gordy Semyonovich Sablukov Если случается с тобой что хорошее, оно огорчает их; а если случается что бедственное, они говорят: "мы уже заблаговременно взяли свои меры против этого", и уходят, радуясь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli tebya postignet chto-libo khorosheye, eto pechalit ikh; a yesli tebya postignet neschastiye, oni govoryat: "My pozabotilis' o nashem dele ran'she!" - i otkhodyat, raduyas' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если тебя постигнет что-либо хорошее, это печалит их; а если тебя постигнет несчастие, они говорят: "Мы позаботились о нашем деле раньше!" - и отходят, радуясь |