Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 53 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 53]
﴿قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين﴾ [التوبَة: 53]
Mohammad Habib Shakir Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; surely you are a transgressing people |
Mohammad Shafi Say, "Whether you make the contribution willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you. Indeed, you are a people working against Allah's commandments |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk |
Mufti Taqi Usmani Say, “Spend, willingly or unwillingly, it will never be accepted from you. You have been a sinning people.” |
Muhammad Asad Say: "You may spend [anything], willingly-or unwillingly, [pretending that you do it for the sake of God:] it shall never be accepted from you -for, verily, you are people bent on iniquity |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Expend, willingly or unwillingly, it will never be (graciously) accepted from you; surely you have been an immoral people |
Muhammad Sarwar Say, "Whether you spend your wealth for the cause of God, willingly or reluctantly, it will never be accepted from you; you are an evil doing people |
Muhammad Taqi Usmani Say, .Spend, willingly or unwillingly, it will never be accepted from you. You have been a sinning people |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “˹Whether you˺ donate willingly or unwillingly, it will never be accepted from you, for you have been a rebellious people.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “˹Whether you˺ donate willingly or unwillingly, it will never be accepted from you, for you have been a rebellious people.” |
N J Dawood Say: ‘Whether you give willingly or with reluctance, your offerings shall not be accepted from you; for you are ungodly people.‘ |
Safi Kaskas Say, "You may give [your contribution] willingly or unwillingly, but it will never be accepted from you. You are disobedient people |