×

Say, “Whether you spend willingly or unwillingly, it will never be accepted 9:53 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:53) ayat 53 in British

9:53 Surah At-Taubah ayat 53 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 53 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 53]

Say, “Whether you spend willingly or unwillingly, it will never be accepted from you, for you have been a wicked people.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين, باللغة البريطانية

﴿قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين﴾ [التوبَة: 53]

Mohammad Habib Shakir
Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; surely you are a transgressing people
Mohammad Shafi
Say, "Whether you make the contribution willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you. Indeed, you are a people working against Allah's commandments
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk
Mufti Taqi Usmani
Say, “Spend, willingly or unwillingly, it will never be accepted from you. You have been a sinning people.”
Muhammad Asad
Say: "You may spend [anything], willingly-or unwillingly, [pretending that you do it for the sake of God:] it shall never be accepted from you -for, verily, you are people bent on iniquity
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Expend, willingly or unwillingly, it will never be (graciously) accepted from you; surely you have been an immoral people
Muhammad Sarwar
Say, "Whether you spend your wealth for the cause of God, willingly or reluctantly, it will never be accepted from you; you are an evil doing people
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Spend, willingly or unwillingly, it will never be accepted from you. You have been a sinning people
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Whether you˺ donate willingly or unwillingly, it will never be accepted from you, for you have been a rebellious people.”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “˹Whether you˺ donate willingly or unwillingly, it will never be accepted from you, for you have been a rebellious people.”
N J Dawood
Say: ‘Whether you give willingly or with reluctance, your offerings shall not be accepted from you; for you are ungodly people.‘
Safi Kaskas
Say, "You may give [your contribution] willingly or unwillingly, but it will never be accepted from you. You are disobedient people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek