Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 64 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡذَرُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيۡهِمۡ سُورَةٞ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلِ ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخۡرِجٞ مَّا تَحۡذَرُونَ ﴾
[التوبَة: 64]
﴿يحذر المنافقون أن تنـزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزئوا﴾ [التوبَة: 64]
Mohammad Habib Shakir The hypocrites fear lest a chapter should be sent down to them telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking, surely Allah will bring forth what you fear |
Mohammad Shafi The hypocrites fear lest a chapter of the Qur'aan should be sent down to them telling them plainly of what is in their hearts. Say, "Mock you may ! Allah will indeed bring out what you fear |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them, proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff (your fill)! Lo! Allah is disclosing what ye fear |
Mufti Taqi Usmani The hypocrites are afraid that a Sūrah (a chapter of the Holy Qur’ān) may be sent down about them, which tells them what lies in their hearts. Say, “Go on mocking. Allah is surely to bring out what you are afraid of.” |
Muhammad Asad [Some of] the hypocrites dread lest a [new] surah be revealed [in evidence] against them, making them understand what is [really] in their hearts. Say: "Go on mocking! Behold, God will bring to light the very thing that you are dreading |
Muhammad Mahmoud Ghali The hypocrites are wary that a s?rah may be sent down against them, (fully) informing them what is in their hearts. Say, "Mock on; surely Allah is bringing out whatever you beware |
Muhammad Sarwar The hypocrites are afraid that some revelation will be revealed, thus, making public what is in their hearts. (Muhammad), tell them, "Continue in your mockery; God will certainly let whatever causes you worry to take place |
Muhammad Taqi Usmani The hypocrites are afraid that a Surah (a chapter of the Holy Qur‘an) may be sent down about them, which tells them what lies in their hearts. Say, .Go on mocking. Allah is surely to bring out what you are afraid of |
Mustafa Khattab Allah Edition The hypocrites fear that a sûrah should be revealed about them, exposing what is in their hearts. Say, ˹O Prophet,˺ “Keep mocking! Allah will definitely bring to light what you fear.” |
Mustafa Khattab God Edition The hypocrites fear that a sûrah should be revealed about them, exposing what is in their hearts. Say, ˹O Prophet,˺ “Keep mocking! God will definitely bring to light what you fear.” |
N J Dawood The hypocrites are afraid lest a sūrahbe revealed to them, telling them what is in their hearts. Say: ‘Scoff if you will; God will surely bring to light what you are dreading.‘ |
Safi Kaskas The hypocrites fear lest a chapter be revealed that will expose what is in their hearts. Say, "Mock all you want. God will bring about what you fear |