Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 64 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡذَرُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيۡهِمۡ سُورَةٞ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلِ ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخۡرِجٞ مَّا تَحۡذَرُونَ ﴾
[التوبَة: 64]
﴿يحذر المنافقون أن تنـزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزئوا﴾ [التوبَة: 64]
Al Bilal Muhammad Et Al The hypocrites are afraid that a Surah will be sent down about them, revealing what is in their heart. Say, “You mock, but indeed God will bring to light all that you fear.” |
Ali Bakhtiari Nejad The hypocrites are afraid that a chapter is sent down about them informing them of what is in their hearts. Say: make fun, indeed God brings out what you are wary of |
Ali Quli Qarai The hypocrites are apprehensive lest a surah should be sent down against them, informing them about what is in their hearts. Say, ‘Go on deriding. Allah will indeed bring out what you are apprehensive of.’ |
Ali Unal The hypocrites are afraid lest a surah should be sent down against them making plainly known what is in their hearts (while they do not hold back from mocking the Messenger and the believers). Say (to them, O Messenger): "Go on mocking. God will surely bring to light that (whose disclosure) you dread |
Hamid S Aziz The hypocrites fear lest there be revealed against them a verse, exposing what is in their heart. Say, "Mock ye! Verily, Allah is disclosing what you fear |
John Medows Rodwell The hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down concerning them, to tell them plainly what is in their hearts. SAY: Scoff ye; but God will bring to light that which ye are afraid of |
Literal The hypocrites are afraid/cautious that a chapter of the Koran be descended on them to inform them with what (is) in their hearts/minds . Say: "Mock/make fun , that God (is) bringing out what you are cautious/afraid of |
Mir Anees Original The hypocrites are afraid lest a chapter (of the Quran) be sent down about them informing them of that which is in their hearts. Say, "Mock ! Allah will certainly bring out that which you are afraid of |
Mir Aneesuddin The hypocrites are afraid lest a chapter (of the Quran) be sent down about them informing them of that which is in their hearts. Say, "Mock ! God will certainly bring out that which you are afraid of |