Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 64 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡذَرُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيۡهِمۡ سُورَةٞ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلِ ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخۡرِجٞ مَّا تَحۡذَرُونَ ﴾
[التوبَة: 64]
﴿يحذر المنافقون أن تنـزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزئوا﴾ [التوبَة: 64]
Islamic Foundation Les hypocrites ont peur qu’il ne soit revele a leur sujet une sourate qui devoilerait ce qu’il y a dans leurs cœurs. Dis : « Riez toujours ! Allah fera sortir ce dont qu’il ne soit devoile ! » |
Islamic Foundation Les hypocrites ont peur qu’il ne soit révélé à leur sujet une sourate qui dévoilerait ce qu’il y a dans leurs cœurs. Dis : « Riez toujours ! Allah fera sortir ce dont qu’il ne soit dévoilé ! » |
Muhammad Hameedullah Les hypocrites craignent que l’on fasse descendre sur eux une sourate leur devoilant ce qu’il y a dans leurs cœurs. Dis : "Moquez-vous ! Allah fera surgir ce que vous prenez la precaution (de cacher) |
Muhammad Hamidullah Les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une Sourate leur devoilant ce qu'il y a dans leurs cœurs. Dis: «Moquez-vous! Allah fera surgir ce que vous prenez la precaution (de cacher)» |
Muhammad Hamidullah Les hypocrites craignent que l'on fasse descendre sur eux une Sourate leur dévoilant ce qu'il y a dans leurs cœurs. Dis: «Moquez-vous! Allah fera surgir ce que vous prenez la précaution (de cacher)» |
Rashid Maash Les hypocrites redoutent que soit revelee a leur sujet une sourate devoilant leurs pensees secretes. Dis : « Moquez-vous donc ! Allah fera certainement apparaitre les secrets dont vous redoutez la divulgation. » |
Rashid Maash Les hypocrites redoutent que soit révélée à leur sujet une sourate dévoilant leurs pensées secrètes. Dis : « Moquez-vous donc ! Allah fera certainement apparaître les secrets dont vous redoutez la divulgation. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les hypocrites se tiennent sur leur garde, car ils redoutent qu’une sourate ne les demasque, leur revelant ce que recelent leurs cœurs. Dis-leur : « Continuez de vous moquer ! Dieu devoilera ce que vous redoutiez que soit divulgue !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Les hypocrites se tiennent sur leur garde, car ils redoutent qu’une sourate ne les démasque, leur révélant ce que recèlent leurs cœurs. Dis-leur : « Continuez de vous moquer ! Dieu dévoilera ce que vous redoutiez que soit divulgué !» |