Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 64 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡذَرُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيۡهِمۡ سُورَةٞ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلِ ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخۡرِجٞ مَّا تَحۡذَرُونَ ﴾
[التوبَة: 64]
﴿يحذر المنافقون أن تنـزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزئوا﴾ [التوبَة: 64]
Abdulbaki Golpinarli Munafıklar, yureklerindekini haber verecek bir surenin indirilmesinden urkmekle beraber alay da ederler. De ki: Alay edin bakalım, suphe yok ki Allah, urkup cekindiginizi meydana cıkaracaktır |
Adem Ugur Munafıklar, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir surenin muminlere indirilmesinden cekinirler. De ki: Siz alay edin! Allah o cekindiginiz seyi ortaya cıkaracaktır |
Adem Ugur Münafıklar, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir sûrenin müminlere indirilmesinden çekinirler. De ki: Siz alay edin! Allah o çekindiğiniz şeyi ortaya çıkaracaktır |
Ali Bulac Munafıklar, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir surenin aleyhlerinde indirilmesinden cekiniyorlar. De ki: "Alay edin. Suphesiz, Allah kacınmakta olduklarınızı acıga cıkarandır |
Ali Bulac Münafıklar, kalplerinde olanı kendilerine haber verecek bir sûrenin aleyhlerinde indirilmesinden çekiniyorlar. De ki: "Alay edin. Şüphesiz, Allah kaçınmakta olduklarınızı açığa çıkarandır |
Ali Fikri Yavuz Munafıklar, kalblerinde olan kufru yuzlerine vuracak bir Surenin uzerlerine indirilmesinden cekinirler (hem de alay ederler). De ki: “- Eglenin bakalım, Allah sizin o korktugunuz seyleri meydana cıkarıcıdır.” |
Ali Fikri Yavuz Münafıklar, kalblerinde olan küfrü yüzlerine vuracak bir Sûrenin üzerlerine indirilmesinden çekinirler (hem de alay ederler). De ki: “- Eğlenin bakalım, Allah sizin o korktuğunuz şeyleri meydana çıkarıcıdır.” |
Celal Y Ld R M Munafıklar kalblerinde olan seyleri haber verecek bir surenin baslarına inmesinden cekinip endise etmekteler. De ki: Istediginiz gibi eglenin ; Allah elbette sizin cekinip endise duydugunuz seyleri ortaya cıkaracaktır |
Celal Y Ld R M Münafıklar kalblerinde olan şeyleri haber verecek bir sûrenin başlarına inmesinden çekinip endişe etmekteler. De ki: İstediğiniz gibi eğlenin ; Allah elbette sizin çekinip endişe duyduğunuz şeyleri ortaya çıkaracaktır |