Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 75 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ وَمِنۡهُم مَّنۡ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنۡ ءَاتَىٰنَا مِن فَضۡلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[التوبَة: 75]
﴿ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين﴾ [التوبَة: 75]
Mohammad Habib Shakir And there are those of them who made a covenant with Allah: If He give us out of His grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good |
Mohammad Shafi And there are those of them who sought a covenant with Allah, "If He gives us out of His grace, we will certainly subscribe to the Welfare Fund, and we will certainly be of those who do good deeds |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous |
Mufti Taqi Usmani And among them there are those who made a pledge with Allah: “If He gives us (wealth) out of His grace, then, surely we shall give alms and shall be among the righteous.” |
Muhammad Asad And among them are such as vow unto God, "If indeed He grant us [something] out of His bounty, we shall most certainly spend in charity, and shall most certainly be among the righteous |
Muhammad Mahmoud Ghali And of them are the ones who covenanted with Allah, "If He bring us of His Grace, indeed we will definitely donate (i.e., give alms) and indeed we will definitely be of the righteous |
Muhammad Sarwar Some of them have promised God that if He will favor them, they will certainly spend for His cause and be righteous ones |
Muhammad Taqi Usmani And among them there are those who made a pledge with Allah: .If He gives us (wealth) out of His grace, then, surely we shall give alms and shall be among the righteous |
Mustafa Khattab Allah Edition And there are some who had made a vow to Allah: “If He gives us from His bounty, we will surely spend in charity and be of the righteous.” |
Mustafa Khattab God Edition And there are some who had made a vow to God: “If He gives us from His bounty, we will surely spend in charity and be of the righteous.” |
N J Dawood Some among them pledged themselves to God: ‘If He is bountiful to us, we will assuredly give alms and be among the righteous.‘ |
Safi Kaskas Some among them pledged to God, "If He give us out of His bounty, We will definitely spend on charity and will be among the righteous |