Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 75 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ وَمِنۡهُم مَّنۡ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنۡ ءَاتَىٰنَا مِن فَضۡلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[التوبَة: 75]
﴿ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين﴾ [التوبَة: 75]
Abu Adel И среди них [лицемеров] есть такие [бедные], что заключили договор с Аллахом [обещали в своей душе]: «Если Он дарует нам (богатства) от Своей щедрости, то мы, конечно же, будем давать милостыню, и, мы непременно станем из (числа) праведных» |
Elmir Kuliev Sredi nikh yest' takiye, kotoryye obeshchali Allakhu: «Yesli On odarit nas iz Svoikh shchedrot, to my nepremenno stanem razdavat' milostynyu i budem odnimi iz pravednikov» |
Elmir Kuliev Среди них есть такие, которые обещали Аллаху: «Если Он одарит нас из Своих щедрот, то мы непременно станем раздавать милостыню и будем одними из праведников» |
Gordy Semyonovich Sablukov Iz nikh yest' takiye, kotoryye v soyuze s Bogom pred"yavlyali: "Yesli On dostavit nam chto ot shchedrot svoikh, to my budem davat' milostyni i budem dobrymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Из них есть такие, которые в союзе с Богом предъявляли: "Если Он доставит нам что от щедрот своих, то мы будем давать милостыни и будем добрыми |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A sredi nikh yest' i takiye, chto zaklyuchili zavet s Allakhom: "Yesli On daruyet nam ot Svoyey shchedrosti, to my, konechno, budem davat' milostynyu, i, konechno, my budem pravednymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А среди них есть и такие, что заключили завет с Аллахом: "Если Он дарует нам от Своей щедрости, то мы, конечно, будем давать милостыню, и, конечно, мы будем праведными |