Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 75 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ وَمِنۡهُم مَّنۡ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنۡ ءَاتَىٰنَا مِن فَضۡلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[التوبَة: 75]
﴿ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين﴾ [التوبَة: 75]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und unter ihnen sind so manche, die Allah versprachen: "Wenn Er uns aus Seiner Fülle gibt, dann wollen wir bestimmt Almosen geben und rechtschaffen sein |
Adel Theodor Khoury Unter ihnen gibt es welche, die ein bindendes Versprechen mit Gott eingegangen waren: «Wenn Er uns etwas von seiner Huld zukommen laßt, dann werden wir Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehoren.» |
Adel Theodor Khoury Unter ihnen gibt es welche, die ein bindendes Versprechen mit Gott eingegangen waren: «Wenn Er uns etwas von seiner Huld zukommen läßt, dann werden wir Almosen geben und zu den Rechtschaffenen gehören.» |
Amir Zaidan Und manche von ihnen versprachen ALLAH: "Ließe ER uns von Seiner Gunst zuteil werden, so wurden wir gewiß spenden und doch von den gottgefallig Guttuenden sein |
Amir Zaidan Und manche von ihnen versprachen ALLAH: "Ließe ER uns von Seiner Gunst zuteil werden, so würden wir gewiß spenden und doch von den gottgefällig Guttuenden sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unter ihnen gibt es manche, die gegenuber Allah eine Verpflichtung eingegangen sind: Wenn Er uns etwas von Seiner Huld gewahrt, werden wir ganz gewiß Almosen geben und ganz gewiß zu den Rechtschaffenen gehoren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Unter ihnen gibt es manche, die gegenüber Allah eine Verpflichtung eingegangen sind: Wenn Er uns etwas von Seiner Huld gewährt, werden wir ganz gewiß Almosen geben und ganz gewiß zu den Rechtschaffenen gehören |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unter ihnen gibt es manche, die gegenuber Allah eine Verpflichtung eingegangen sind: Wenn Er uns etwas von Seiner Huld gewahrt, werden wir ganz gewiß Almosen geben und ganz gewiß zu den Rechtschaffenen gehoren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Unter ihnen gibt es manche, die gegenüber Allah eine Verpflichtung eingegangen sind: Wenn Er uns etwas von Seiner Huld gewährt, werden wir ganz gewiß Almosen geben und ganz gewiß zu den Rechtschaffenen gehören |