×

Some of the Bedouin came with excuses, seeking to be exempted, while 9:90 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:90) ayat 90 in British

9:90 Surah At-Taubah ayat 90 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 90 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 90]

Some of the Bedouin came with excuses, seeking to be exempted, while others who lied to Allah and His Messenger stayed behind. Those who disbelieved among them will be afflicted with a painful punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب, باللغة البريطانية

﴿وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب﴾ [التوبَة: 90]

Mohammad Habib Shakir
And the defaulters from among the dwellers of the desert came that permission may be given to them and they sat (at home) who lied to Allah and His Apostle; a painful chastisement shall afflict those of them who disbelieved
Mohammad Shafi
And there came to you those from among the Bedouins who had excuses to offer for exempting them from joining the expedition. And those who denied Allah and His Messenger, sat at home. A painful punishment shall afflict those of them who suppressed the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order that permission might be granted them. And those who lied to Allah and His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them who disbelieve
Mufti Taqi Usmani
And the excuse-makers from the Bedouins came, so that they might be allowed (to stay behind), while those who were false to Allah and His Messengers (just) stayed behind (without seeking permission). A painful punishment is about to fall upon those of them who disbelieve
Muhammad Asad
AND THERE came [unto the Apostle] such of the bedouin as had some excuse to offer, [with the request] that they be granted exemption, whereas those who were bent on giving the lie to God and His Apostle [simply] remained at home. [And] grievous suffering is bound to befall such of them as are bent on denying the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And (some) Arabs (of the desert) came with ready excuses that they might be permitted (not to go out); and the ones who lied to Allah and His Messenger sat back (at home). There will afflict the ones of them who have disbelieved a painful torment
Muhammad Sarwar
Some of the dwellers of the desert (who were not able to join the army) came to the Prophet seeking exemption from taking part in the battle. Those who called God and His Messengers liars also stayed home (with those who were truly exempt). The disbelievers will soon receive a painful punishment
Muhammad Taqi Usmani
And the excuse-makers from the Bedouins came, so that they might be allowed (to stay behind), while those who were false to Allah and His Messengers (just) stayed behind (without seeking permission). A painful punishment is about to fall upon those of them who disbelieve
Mustafa Khattab Allah Edition
Some nomadic Arabs ˹also˺ came with excuses, seeking exemption. And those who were untrue to Allah and His Messenger remained behind ˹with no excuse˺. The unfaithful among them will be afflicted with a painful punishment
Mustafa Khattab God Edition
Some nomadic Arabs ˹also˺ came with excuses, seeking exemption. And those who were untrue to God and His Messenger remained behind ˹with no excuse˺. The unfaithful among them will be afflicted with a painful punishment
N J Dawood
Some Arabs of the desert turned up with excuses, begging to be given leave; while those who denied God and His apostle remained idle at home. A woeful scourge shall fall on those of them that disbelieved
Safi Kaskas
Some of the Bedouins, too, came [to the Messenger] to make excuses, asking to be granted exemption. Those who lied to God and His Messenger stayed behind at home. A painful punishment will fall on those who rejected faith
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek