Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 90 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 90]
﴿وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب﴾ [التوبَة: 90]
Abdulbaki Golpinarli Bedevilerin bir kısmı ozur dilemek ve izin almak icin geldi, Allah'a ve Peygamberine yalan soyleyenler de oturup kaldı. Iclerinden kafir olanlar, elemli bir azaba ugrayacak |
Adem Ugur Bedevilerden, (mazeretleri oldugunu) iddia edenler, kendilerine izin verilsin diye geldiler. Allah ve Resulune yalan soyleyenler de oturup kaldılar. Onlardan kafir olanlara elem verici bir azap erisecektir |
Adem Ugur Bedevîlerden, (mazeretleri olduğunu) iddia edenler, kendilerine izin verilsin diye geldiler. Allah ve Resûlüne yalan söyleyenler de oturup kaldılar. Onlardan kâfir olanlara elem verici bir azap erişecektir |
Ali Bulac Bedevilerden ozur belirtenler, kendilerine izin verilmesi icin geldiler. Allah'a ve elcisine yalan soyleyenler de oturup kaldı. Onlardan inkar edenlere pek acı bir azap isabet edecektir |
Ali Bulac Bedevilerden özür belirtenler, kendilerine izin verilmesi için geldiler. Allah'a ve elçisine yalan söyleyenler de oturup kaldı. Onlardan inkar edenlere pek acı bir azap isabet edecektir |
Ali Fikri Yavuz Bedevilerden ozur ileri surenler, Tebuk savasından geri kalmak icin kendilerine izin verilsin diye geldiler. Allah’a ve Rasulune yalan soyliyenler de (Yerlerinden kıpırdamayıp) oturdular. Suphe yok ki, bunlardan kafir olanlara cok acıklı bir azab isabet edecek |
Ali Fikri Yavuz Bedevilerden özür ileri sürenler, Tebük savaşından geri kalmak için kendilerine izin verilsin diye geldiler. Allah’a ve Rasûlüne yalan söyliyenler de (Yerlerinden kıpırdamayıp) oturdular. Şüphe yok ki, bunlardan kâfir olanlara çok acıklı bir azab isabet edecek |
Celal Y Ld R M Bedevilerden kendilerine izin verilsin diye ozur beyan edenler geldiler ; Allah´a ve Peygamberine karsı yalan soyleyenler de evlerinde oturdular ; bunlardan kafir olanlara elbette elem verici bir azab dokunacaktır |
Celal Y Ld R M Bedevilerden kendilerine izin verilsin diye özür beyân edenler geldiler ; Allah´a ve Peygamberine karşı yalan söyleyenler de evlerinde oturdular ; bunlardan kâfir olanlara elbette elem verici bir azâb dokunacaktır |