×

Et parmi les Bédouins, certains sont venus demander d’être dispensés (du combat). 9:90 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taubah ⮕ (9:90) ayat 90 in French

9:90 Surah At-Taubah ayat 90 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 90 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 90]

Et parmi les Bédouins, certains sont venus demander d’être dispensés (du combat). Et ceux qui ont menti à Allah et à Son messager sont restés chez eux. Un châtiment douloureux affligera les mécréants d’entre eux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب, باللغة الفرنسية

﴿وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب﴾ [التوبَة: 90]

Islamic Foundation
Certains bedouins, (ayant une excuse valable) sont venus te demander de les exempter (du combat), cependant que sont restes chez eux ceux qui ont menti a Allah et a Son Messager. Il atteindra les mecreants parmi eux un supplice tres douloureux
Islamic Foundation
Certains bédouins, (ayant une excuse valable) sont venus te demander de les exempter (du combat), cependant que sont restés chez eux ceux qui ont menti à Allah et à Son Messager. Il atteindra les mécréants parmi eux un supplice très douloureux
Muhammad Hameedullah
Et parmi les Bedouins, certains sont venus demander d’etre dispenses (du combat). Et ceux qui ont menti a Allah et a Son messager sont restes chez eux. Un chatiment douloureux affligera les mecreants d’entre eux
Muhammad Hamidullah
Et parmi les Bedouins, certains sont venus demander d'etre dispenses (du combat). Et ceux qui ont menti a Allah et a Son messager sont restes chez eux. Un chatiment douloureux affligera les mecreants d'entre eux
Muhammad Hamidullah
Et parmi les Bédouins, certains sont venus demander d'être dispensés (du combat). Et ceux qui ont menti à Allah et à Son messager sont restés chez eux. Un châtiment douloureux affligera les mécréants d'entre eux
Rashid Maash
Certains Bedouins sont venus te demander de les dispenser du combat, s’excusant de ne pouvoir y participer, tandis que d’autres, parmi ceux qui mentent a Allah et a Son Messager, ne se sont pas meme deplaces pour s’en excuser. Ceux d’entre eux qui ont rejete la foi subiront un douloureux chatiment
Rashid Maash
Certains Bédouins sont venus te demander de les dispenser du combat, s’excusant de ne pouvoir y participer, tandis que d’autres, parmi ceux qui mentent à Allah et à Son Messager, ne se sont pas même déplacés pour s’en excuser. Ceux d’entre eux qui ont rejeté la foi subiront un douloureux châtiment
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux des nomades qui rechignent au combat viennent chercher une dispense, mais ceux qui ont profere des mensonges a propos de Dieu et de Son messager n’ont pas daigne se deplacer. Un terrible chatiment s’abattra sur les denegateurs parmi eux
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux des nomades qui rechignent au combat viennent chercher une dispense, mais ceux qui ont proféré des mensonges à propos de Dieu et de Son messager n’ont pas daigné se déplacer. Un terrible châtiment s’abattra sur les dénégateurs parmi eux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek