×

And those who made excuses from the bedouins came (to you, O 9:90 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:90) ayat 90 in English

9:90 Surah At-Taubah ayat 90 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 90 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَجَآءَ ٱلۡمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ لِيُؤۡذَنَ لَهُمۡ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[التوبَة: 90]

And those who made excuses from the bedouins came (to you, O Prophet SAW) asking your permission to exempt them (from the battle), and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home (without asking the permission for it); a painful torment will seize those of them who disbelieve

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب, باللغة الإنجليزية

﴿وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب﴾ [التوبَة: 90]

Al Bilal Muhammad Et Al
And there were among the desert Arabs, those who made excuses and came to claim exemption. And those who lied to God and His messenger sat inactive. Soon a terrible penalty will seize the unbelievers among them
Ali Bakhtiari Nejad
And those making excuses among the desert Arabs came in order to be given permission to them (to stay behind), and those who lied to God and His messenger sat (in their homes). Those who disbelieved among them are going to suffer a painful punishment
Ali Quli Qarai
Some of the Bedouins who sought to be excused came, so that they may be granted leave [to stay back]; while those who lied to Allah and His Apostle sat back. Soon there shall visit the faithless among them a painful punishment
Ali Unal
Some among the Bedouin Arabs having true excuses came (to the Messenger) to ask leave to stay behind, whereas those who are false to God and His Messenger (in their covenant and claim of adherence) stayed at home (without taking part in the campaign). A painful punishment will befall those of them who disbelieve
Hamid S Aziz
There were among the desert Arabs some who had excuses and came to claim exemption, and those who lied to Allah and His Messenger sat at home inactive. There shall befall those of them who disbelieved, a mighty woe
John Medows Rodwell
Some Arabs of the desert came with excuses, praying exemption; and they who had gainsaid God and His Apostle sat at home: a grievous punishment shall light on such of them as believe not
Literal
And the apologizers/excuse givers from the Arabs came to be permitted/allowed to them, and those who denied God and His messenger sat/remained behind , those who disbelieved from them a painful torture will strike/hit (them)
Mir Anees Original
And those among the desert Arabs who came with an excuse in order that permission might be granted to them and those who lied to Allah and His messenger, sat (at home), a painful punishment will afflict those among them who did not believe
Mir Aneesuddin
And those among the desert Arabs who came with an excuse in order that permission might be granted to them and those who lied to God and His messenger, sat (at home), a painful punishment will afflict those among them who did not believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek