Quran with British translation - Surah At-Tin ayat 6 - التِّين - Page - Juz 30
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ ﴾
[التِّين: 6]
﴿إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون﴾ [التِّين: 6]
Mohammad Habib Shakir Except those who believe and do good, so they shall have a reward never to be cut off |
Mohammad Shafi Except for those who believed and did righteous deeds. For them, an unending reward |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing |
Mufti Taqi Usmani except those who believed and did righteous deeds, because for them there is a reward never ending |
Muhammad Asad excepting only such as attain to faith and do good works: and theirs shall be a reward unending |
Muhammad Mahmoud Ghali Except the ones who have believed and done deeds of righteousness; so (these) will have a reward bountifully unfailing |
Muhammad Sarwar except the righteously striving believers who will have a never ending reward |
Muhammad Taqi Usmani except those who believed and did righteous deeds, because for them there is a reward never ending |
Mustafa Khattab Allah Edition except those who believe and do good—they will have a never-ending reward |
Mustafa Khattab God Edition except those who believe and do good—they will have a never-ending reward |
N J Dawood except those who believe and do good works, for theirs shall be a boundless recompense |
Safi Kaskas except for those who believe and do righteous deeds, for they will have an uninterrupted reward |