Quran with German translation - Surah At-Tin ayat 6 - التِّين - Page - Juz 30
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونٖ ﴾
[التِّين: 6]
﴿إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون﴾ [التِّين: 6]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul ausgenommen (davon) sind diejenigen, die glauben und Gutes tun; ihnen wird ein unverkürzter Lohn zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Ausgenommen die, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhort |
Adel Theodor Khoury Ausgenommen die, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört |
Amir Zaidan außer denjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes getan haben, so ist fur sie eine nicht endende Belohnung bestimmt |
Amir Zaidan außer denjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, so ist für sie eine nicht endende Belohnung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; fur sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhort |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; fur sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhort |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört |