Quran with British translation - Surah Al-Bayyinah ayat 7 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ خَيۡرُ ٱلۡبَرِيَّةِ ﴾
[البَينَة: 7]
﴿إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية﴾ [البَينَة: 7]
| Mohammad Habib Shakir (As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men |
| Mohammad Shafi Indeed, those who believe and do righteous deeds — it is they who are the best of all creatures |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall (And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings |
| Mufti Taqi Usmani As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings |
| Muhammad Asad [And,] verily, those who have attained to faith, and do righteous deeds - it is they, they who are the best of all creatures |
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who have believed and done deeds of righteousness, those are they who are the most charitable (i.e., best) of beings |
| Muhammad Sarwar The righteously striving believers are the best of all creatures |
| Muhammad Taqi Usmani As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings |
| Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings |
| Mustafa Khattab God Edition Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings |
| N J Dawood But of all creatures those that believe and do good works are the noblest |
| Safi Kaskas while those who believe and do good deeds are the best of creatures |