Quran with British translation - Surah Al-Bayyinah ayat 6 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡمُشۡرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ شَرُّ ٱلۡبَرِيَّةِ ﴾
[البَينَة: 6]
﴿إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها﴾ [البَينَة: 6]
Mohammad Habib Shakir Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men |
Mohammad Shafi Indeed, those who suppress the Truth from among the peoples who had been given the divine Book earlier and the polytheists — those will be in the fire of Hell, therein to abide: they are the worst of all creatures |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings |
Mufti Taqi Usmani Surely those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Jahannam , in which they will be living forever. Those are the worst of all human beings |
Muhammad Asad Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) will be in the Fire of Hell, eternally (abiding) therein; those are they who are the most evil beings (Literally: Initiated creatures) |
Muhammad Sarwar The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures |
Muhammad Taqi Usmani Surely those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Jahannam , in which they will be living forever. Those are the worst of all human beings |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of ˹all˺ beings |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of ˹all˺ beings |
N J Dawood The unbelievers among the People of the Book and the pagans shall in the fire of Hell abide for ever. They are the vilest of all creatures |
Safi Kaskas Those who reject the truth among the People of the Book and the idolaters, will suffer the Fire of Hell, to remain there eternally, forever. They are the worst of creatures |