Quran with Burmese translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 5 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الرَّعد: 5]
﴿وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك﴾ [الرَّعد: 5]
Ba Sein ၅။ တမန်တော်၊ သင်သည် အ့ံသြလျှင်၊ သူတို့၏ ပြောဆိုချက်သည် သာ၍ အ့ံသြစရာဖြစ်၏။ သူတို့က အကျွနု်ပ်သည် မြေမှုန့်အတိဖြစ်ပြီးနောက် ပြန်ရှင်ကြရမည်လောဟု ဆိုကြ၏ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့၏ အရှင်သခင်အား မယုံကြည်သူတို့ဖြစ်ကြ၏။ သူတို့၏ လည်ပင်း၌ သံကွင်းတပ်စွပ်ထား၏။ သူတို့သည် ငရဲကို တရားသဖြင့်ပိုင်ဆိုင် သူဖြစ်ကြ၏။ သူတို့သည် ငရဲတွင် နေထိုင်ကြရလိမ့်မည်။ |
Ghazi Mohammad Hashim ထိုမှတစ်ပါး အကယ်၍ အသင်သည် အံ့ဩသည်ရှိသော် ကျွန်ုပ်တို့သည်(သေပြီးနောက်)ပကတိ မြေကြီး ဖြစ်သွားခဲ့ကြသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့သည် အသစ်ပြန်၍ဖန်ဆင်းခြင်းကိုခံကြရမည်လောဟူသော ၎င်းတို့၏ပြောဆိုချက်သည်ကား (သာ၍)ပင် အံ့ဩဖွယ်ဖြစ်ပေသည်။ ဤသူများပင် မိမိတို့ကို ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်အား မယုံမကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်ကုန်သောသူများတည်း။ ၎င်းပြင် ဤသူများပင်၊ ၎င်းတို့၏လည်ပင်းများ၌ လည်ကွင်းများရှိအံ့။ ထိုမှတစ်ပါးဤသူတို့သည်ပင်လျှင် ငရဲသားများဖြစ်ကြကုန်သည်။ ၎င်းတို့သည် ထိုငရဲမီး၌ ထာဝစဉ်နေထိုင်ကြမည့်သူများ ဖြစ်ကြပေသတည်း။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် အကယ်၍ အသင်သည် အံ့ဩသည်ဆိုလျှင် “ကျွန်ုပ်တို့သည် (သေပြီးနောက်) မြေကြီးဖြစ်သွားသောအခါ ကျွန်ုပ်တို့သည် အသစ်ပြန်ပြီး ဖန်ဆင်းခံကြရဦးမည်လော“ဟု သူတို့၏ပြောဆိုချက်သည် (ပို၍)အံ့ဩစရာဖြစ်သည်။* ထိုသူများပင် သူတို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်မြတ်ကို ငြင်းပယ်သောသူများဖြစ်ကြသည်။ ၎င်းနောက် ထိုသူများပင် သူတို့၏လည်ပင်းများတွင် လည်ထိပ်များရှိလိမ့်မည်။ ၎င်းနောက် ထိုသူများပင် ငရဲသားများဖြစ်ကြသည်။ သူတို့သည် ထိုငရဲမီးတွင် အမြဲနေကြရမည့်သူများဖြစ်ကြသည်။ |