Quran with Burmese translation - Surah Al-Kahf ayat 56 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا ﴾
[الكَهف: 56]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به﴾ [الكَهف: 56]
Ba Sein ၅၆။ ငါသည် တမန်တော်များကို သတင်းကောင်းနှင့် သတိစကားယူဆောင်လာသူများအဖြစ်ဖြင့်မှတပါး၊ အခြားအဖြစ် ဖြင့် စေလွှတ်တော်မူသည်မဟုတ်ချေ၊ မယုံကြည်သူတို့သည် သစ္စာတရားတော်ကို မိစ္ဆာအယူဝါဒနှင့်ခုခံတိုက်ခိုက် ကြ၏။ သူတို့သည် ငါ၏ နှုတ်ကပတ်တော်များနှင့် သူတို့ခြိမ်းခြောက်ခြင်းခံရသောအရာများကို ပြောင်လှောင်စရာ ဟု ထင်မှတ်ကြ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim စင်စစ်သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် ရစူလ်တမန်တော်တို့အား သတင်းကောင်းပြောကြားသူများ သတိပေးနှိုးဆော်သူများအဖြစ်သာလျှင် စေလွှတ်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင်ကာဖိရ် သွေဖည်ငြင်းပယ်သောသူတို့ မှာမူကား မတရားသဖြင့်အငြင်းအခုံပြုကြကုန်၏။ (သို့အငြင်းအခုံပြုကြခြင်းမှာ ၎င်းတို့သည် အငြင်းခုံမှုဖြင့် အမှန်တရားကို ချွတ်ချော်စေအံ့သောငှာ(ဖြစ်ပေသည်)။ ၎င်းပြင် ထိုသူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များကိုလည်းကောင်း၊ မိမိတို့ သတိပေးနှိုးဆော်ခြင်း ခံကြရသည်များကိုလည်းကောင်း၊ ပြက်ရယ်ဖွယ်များပြုလုပ်ခဲ့ကြကုန်၏။ |
Hashim Tin Myint ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် တမန်တော်များအား သတင်းကောင်းပေးသူများ၊ သတိပေးနှိုးဆော်သူများအဖြစ်နှင့်သာ စေလွှတ်တော်မူသည်။ ထို့ပြင် ကာဖိရ်ငြင်းပယ်သူများသည် ထို(မတရားသော)အရာနှင့် အမှန်တရား(ကုရ်အာန်)ကို ပယ်ဖျက်ရန် မတရား အငြင်းအခုံပြုကြသည်။ ထို့ပြင် သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေလက္ခဏာတော်များနှင့် သူတို့ သတိပေးနှိုးဆော်ခြင်းခံရသောအရာများကို ပြောင်လှောင်မှုပြုခဲ့ကြသည်။ |