Quran with Burmese translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]
﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]
Ba Sein ၂ဝ။ လျှပ်စစ်ရောင်သည် သူတို့၏မျက်စိအလင်းကို ယူဆောင်သွားလုမတတ်ဖြစ်၏ သူတို့သည် အလင်းရတိုင်း အလင်းရောင်အားဖြင့်လျှောက်သွားကြ၏။ အမှောင်ကျရောက်လာသောအခါ သူတို့သည် ရပ်တန့်ကြရ၏။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အလိုတော်ရှိပါလျှင် သူတို့၏ကြားခြင်း၊ မြင်ခြင်း၊ စွမ်းရည်သတ္တိကို ဖျက်ဆီးတော်မူနိုင်၏။ အကြောင်းမူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာရာကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူ၏။ |
Ghazi Mohammad Hashim လျှပ်ပြက်ရောင်သည် ထို(မုစ်လင်(မ်) အသွင်ဆောင်သော) သူများ၏ စက္ခုအာရုံများကို သုတ်ယူသိမ်းဆောင် သွားလုမတတ် ဖြစ်၏။ လျှပ်ပြက်ရောင်သည် ထိုသူတို့အဖို့ (သွားရာလမ်းကို) လင်းဝင်းစေတိုင်း ထိုသူများသည်(အလင်းရောင်ကိုမှီ၍) သွားလာကြ၏။ တဖန် အလင်းရောင် ကွယ်ပျောက်၍ အမိုက်မှောင် ကျရောက်လာသောအခါ ထိုသူတို့သည် ရပ်တန့်၍ နေကြကုန်၏။ အကယ်၍သာ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အလိုရှိတော် မူခဲ့ပါက မုချဧကန် ထိုသူတို့၏ သောတာရုံများနှင့် စက္ခုအာရုံများကို နုတ်သိမ်းယူသွားတော် မူချေပြီ။ ဧကန်မုချ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူထသောအရှင် ဖြစ်တော်မူသည်။ |
Hashim Tin Myint လျှပ်စီးလက်ခြင်းသည် သူတို့၏အမြင်အာရုံများကို ဆတ်ခနဲယူသွားမည့်ဆဲဆဲဖြစ်သည်။ လျှပ်စီးလက်ခြင်းသည် သူတို့အတွက် လင်းဝင်းမှုပြုလုပ်ပေးသည့်အခါတိုင်း သူတို့သည် ထိုအလင်းရောင်ထဲတွင် သွားလာမှုပြုကြသည်။ ၎င်းနောက် သူတို့အပေါ်တွင် အမှောင်ကျရောက်လာပြန်သောအခါ သူတို့သည် ရပ်တန့်နေလိုက်ကြသည်။* ထို့ပြင် အကယ်၍သာ အလ္လာဟ်အရှင် အလိုတော်ရှိတော်မူခဲ့ပါလျှင် အမှန်မုချ အရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ အကြားများနှင့်အမြင်များကို ရုပ်သိမ်းပစ်တော်မူခဲ့လိမ့်မည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာရာတိုင်းအပေါ်တွင် အလွန်စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူသည်။ |