Quran with Burmese translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]
﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]
Ba Sein ၆ဝ။ အို-တမန်တော်၊ အကြင်သူတို့သည် သင့်အားချပေးသနားတော်မူသော ကုရ်အာန်ကျမ်းတော်၊ သင်မပွင့်မီချပေးသနားတော်မူသော ကျမ်းတော်များကို ယုံကြည်သည်ဟု ဟန်ဆောင်ကြ၏။ ထိုသူတို့အား မဟုတ်မမှန်သောဘုရားများကို ပစ်ပယ်ထားရန် ပညတ်ထားသော်လည်း သူတိုသည် အငြင်းအခုန်ဖြစ်ကြသောအခါ မိမိတို့အမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်ဖို့ရာ ဘုရားတုများကို ဆည်းကပ်ကြ၏။ ထိုသူတို့နှင့် သူတို့၏ အပြုအမူကို သင်မသိမမြင်သလော။ ရှိုင်တန်မာရ်နတ်သည် ထိုသူတို့အား လမ်းမှားသို့ ကောင်းစွာလှည့်ဖြားပို့ဆောင်လိမ့်မည်။ |
Ghazi Mohammad Hashim (အို- နဗီတမန်တော်) အသင်သည် အကြင်သူတို့ (၏ဖြစ်အင်) ကို မတွေ့မမြင်ပါလေသလော။ ထိုသူတို့က မိမိတို့သည် အသင့်ထံ ထုတ်ပြန်ပြီးဖြစ်သော (ကုရ်အာန်) ကျမ်းတော်ကိုလည်းကောင်း၊ အသင်၏အလျင် ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီးဖြစ်သော ကျမ်းတော်များကိုလည်းကောင်း၊ မုချဧကန် သက်ဝင်ယုံကြည်ခဲ့ကြလေပြီ ဟု (ဟန်ဆောင်) ထုတ်ဖေါ်ပြောဆိုကြလေသည်။ (သို့တစေလည်း) ယင်းသူတို့သည် (မိမိတို့၏) အမှုအခင်းများကို ရှိုင်တွာန်ထံသို့ (သွားရောက်) တင်ပြလိုကြကုန်၏။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား၊ ယင်းသူတို့သည် ထိုရှိုင်တွာန်ကို မယုံမကြည် သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြရန် အမိန့်တော်ရရှိပြီး ဖြစ်ကြကုန်၏။ အမှန်သော်ကား ရှိုင်တွာန်သည် ၎င်းတို့အား ဝေးလံစွာသောလမ်းမှားသို့ ပို့ဆောင်လိုပေသတည်း။ |
Hashim Tin Myint အသင်သည် အကြင်သူများအား မတွေ့မြင်လေသလော။ ထိုသူများက သူတို့သည် အသင်၏ထံချပေးထားသော (ကုရ်အာန်)ကျမ်းတော်နှင့် အသင်၏မတိုင်မီချပေးထားသော ကျမ်းတော်များကို အမှန်စင်စစ် ယုံကြည်ခဲ့ကြသည်ဟု ထုတ်ဖော်ပြောဆိုကြသည်။ သူတို့သည် (သူတို့၏)အမှုကိစ္စများကို ရှိုင်သွာန်များထံသို့ အဆုံးအဖြတ်ခံယူရန် တင်ပို့လိုကြသည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် ထိုရှိုင်သွာန်ကို သွေဖည်ငြင်းပယ်ကြရန် အမိန့်တော်ရရှိပြီးဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် ရှိုင်သွာန်သည် သူတို့ကို ဝေးလံသော လမ်းမှားထံသို့ပို့ဆောင်လိုသည်။ |