Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 13 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوۡمٗا نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ وَهَمُّواْ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 13]
﴿ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدءوكم أول مرة﴾ [التوبَة: 13]
Ba Sein ၁၃။ အကြင်သူတို့သည် မိမိတို့၏ ကျိန်ဆိုသောကတိသစ္စာများကို မစောင့်ထိန်းကြ၊ တမန်တော်ကို မောင်းထုတ်ရန် ကြံစည်ကြ၏၊ သင်တို့ကို စတင်၍ စစ်တိုက်ကြ၏။ထိုသူတို့ကို သင်တို့သည် တိုက်ခိုက်ကြမည်မဟုတ်လော၊ သင်တို့သည် သူတို့ကို ကြောက်ရွံ့သလော၊ သင်တို့သည် ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြလျှင်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား သာ ကြောက်ရွ့ံအပ်ကြသည်။ |
Ghazi Mohammad Hashim အသင်တို့သည် အကြင်အမျိုးသားတို့အားအဘယ်ကြောင့် မတိုက်ခိုက်ကြသနည်း။ ထိုအမျိုးသားတို့သည်မိမိတို့၏ကတိသစ္စာကိုလည်း ဖောက်ဖျက်ခဲ့ကြကုန်၏။ ထို့ပြင်၎င်းတို့သည် တမန်တော်မြတ်(မုဟမ္မဒ်)အား(မက္ကာမြို့မှ) နှင်ထုတ်ရန်လည်း သန္ဓိဋ္ဌာန်ချခဲ့ကြကုန်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည်ပင်လျှင် အသင်တို့အား ဦးစွာပထမ စတင်တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြကုန်၏။ အသင်တို့သည် ၎င်းတို့အားကြောက်ရွံ့ကြလေသလော၊စင်စစ်တမူကား အကယ်၍ အသင်တို့သည် ‘မုအ်မင်န်’ သက်ဝင်ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြလျှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ပိုမို၍ပင် ကြောက်ရွံ့ထိုက်ပေသတည်း။ |
Hashim Tin Myint အသင်တို့သည် အကြင်အမျိုးသားများအား အဘယ့်ကြောင့် မတိုက်ကြသနည်း။ ထိုအမျိုးသားများသည် သူတို့၏ကတိများကိုလည်း ဖောက်ဖျက်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့သည် တမန်တော်မြတ်(မုဟမ္မဒ်-ဆွ)ကို (မက္ကဟ်မြို့မှ)နှင်ထုတ်ရန်လည်း ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြသည်။ ၎င်းပြင် သူတို့ကပင် အသင်တို့အား စပြီးတိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။* အသင်တို့သည် သူတို့အား ကြောက်နေကြသလော၊ ၎င်းပြင် အကယ်၍ အသင်တို့သည် အီမာန်ယုံကြည်သူများဖြစ်ကြသည်ဆိုလျှင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ပို၍ ကြောက်ထိုက်သည်။ |