Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]
﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]
Ba Sein ၈၃။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင့်အား စစ်မြေပြင်မှ သူတို့ထံသို့ ပြန်ယူတော်မူခဲ့၍ သူတို့က စစ်ချီသွားခွင့်တောင်း လျှင်၊ သင်သည် သူတို့အား သင်တို့သည် မည်သည့်အခါမျှ အကျွနု်ပ်တို့နှင့်အတူစစ်မချီရပေ။အကျွနု်ပ်နှင့်အတူ ရန်သူကိုလည်း မတိုက်ခိုက်ရပေ။ပထမအကြိမ်၌ သင်တို့သည် အေးအေးထိုင်နေခြင်းနှင့်တင်းတိမ်ကြ၏။ထို့ကြောင့်သင်တို့သည် အသုံးမဝင်သူများနှင့် ငြိမ်ငြိမ်ထိုင်နေကြလော့။ |
Ghazi Mohammad Hashim သို့ဖြစ်ပေရာ အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင့်အား ၎င်းတို့အနက်မှ လူတစ်စုစု၏ထံသို့ ပြန်လည်၍ ရောက်ရှိစေခဲ့ပါလျှင်၊ တဖန် ၎င်းတို့သည် (စစ်မက်ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ရန်) ထွက်ခဲ့ကြပါရစေဟု အသင့်ထံ ခွင့်ပန်ကြပါလျှင်၊ အသင်သည် (ထိုသူတို့အား) အချင်းတို့၊ အသင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်အခါ၌မျှ ထွက်ကြမည်လည်းမဟုတ်၊ ထိုနည်းတူစွာ အသင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်ရန်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ တိုက်ခိုက်ကြမည်လည်း မဟုတ်။အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အသင်တို့သည် ပထမအကြိမ်ကလည်း (စစ်မက်ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်ရန် မထွက်ခဲ့ကြဘဲ) ထိုင်၍နေရစ်ခဲ့ခြင်းကိုသာ နှစ်မြို့ခဲ့ကြသောကြောင့်ပင်။ သို့ဖြစ်ပေရာယခုလည်းအသင်တို့သည်နောက်၌ ကျန်ရစ်ခဲ့ကြသောသူတို့နှင့်အတူထိုင်၍ပင် နေရစ်ခဲ့ကြလေကုန် ဟုဖြေကြားပါလေ။ |
Hashim Tin Myint ထို့နောက် အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သူတို့ထဲမှ လူတစ်စုထံသို့ ပြန်ရောက်ရှိစေခဲ့လျှင်၊ ၎င်းနောက် သူတို့က (စစ်ပွဲသို့)ထွက်ရန် အသင်ထံ၌ ခွင့်တောင်းကြလျှင် (အို- တမန်တော်)အသင်ပြောလိုက်ပါ- “အသင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်အခါမှ ထွက်ကြရမည် မဟုတ်ပေ၊ ၎င်းနောက် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်ရန်သူကိုမှ တိုက်ခိုက်ကြရမည် မဟုတ်ပေ။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် အသင်တို့သည် ပထမအကြိမ်၌လည်း ထိုင်နေရစ်ခဲ့ကြခြင်းကိုပင် နှစ်သက်ခဲ့ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ယခုလည်း အသင်တို့သည် နောက်ကျန်ခဲ့သောသူများနှင့်အတူ ထိုင်သာနေခဲ့ကြပေတော့။“ |