×

တစ်ဖန် အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင် (တမန်တော်) အား (တဗူးဒ်စစ်ဆင်ရေးမှ) ပြန် လည်ရောက်ရှိစေတော်မူစဉ် သူတို့အနက်မှ အုပ်စုတစ်ခုသည် အသင့်ထံရောက်လာ၍ 9:83 Burmese translation

Quran infoBurmeseSurah At-Taubah ⮕ (9:83) ayat 83 in Burmese

9:83 Surah At-Taubah ayat 83 in Burmese (البورمية)

Quran with Burmese translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]

တစ်ဖန် အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင် (တမန်တော်) အား (တဗူးဒ်စစ်ဆင်ရေးမှ) ပြန် လည်ရောက်ရှိစေတော်မူစဉ် သူတို့အနက်မှ အုပ်စုတစ်ခုသည် အသင့်ထံရောက်လာ၍ (နောက်နောင် စစ်ဆင်ရေး ဆင်နွဲသည့်အခါ သူတို့လည်း စစ်ချီထွက်ရာတွင် ပါဝင်ခွင့်ရရှိရန် အသင့်ထံ ခွင့်ပန်ကြလျှင် (သူတို့အား) “သင်တို့သည် ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ မည်သည့်အခါမျှ စစ်ချီထွက်စရာ အကြောင်းမရှိပေ၊ မည်သည့်ရန်သူကိုမျှ ကျွန်ုပ်နှင့်အတူ တိုက်ခိုက်စရာအကြောင်းမရှိပေ။” ဧကန်ပင်၊ သင်တို့သည် ပထမအကြိမ်၌ ငုတ်တုတ်ထိုင်နေခြင်းကိုသာ နှစ်သက် ၍ တင်းတိမ်ရောင့်ရဲကြ၏။ သို့ဖြစ်ရာ (ယခုလည်း) စစ်ပွဲ၌ မပါဝင်ဘဲ) ကျန်ရစ်နေခဲ့ကြသူတို့နှင့်အတူ ငုတ်တုတ် ထိုင်နေကြလော့။” ဟု ဟောကြားလော့။

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي, باللغة البورمية

﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]

Ba Sein
၈၃။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင့်အား စစ်မြေပြင်မှ သူတို့ထံသို့ ပြန်ယူတော်မူခဲ့၍ သူတို့က စစ်ချီသွားခွင့်တောင်း လျှင်၊ သင်သည် သူတို့အား သင်တို့သည် မည်သည့်အခါမျှ အကျွနု်ပ်တို့နှင့်အတူစစ်မချီရပေ။အကျွနု်ပ်နှင့်အတူ ရန်သူကိုလည်း မတိုက်ခိုက်ရပေ။ပထမအကြိမ်၌ သင်တို့သည် အေးအေးထိုင်နေခြင်းနှင့်တင်းတိမ်ကြ၏။ထို့ကြောင့်သင်တို့သည် အသုံးမဝင်သူများနှင့် ငြိမ်ငြိမ်ထိုင်နေကြလော့။
Ghazi Mohammad Hashim
သို့ဖြစ်ပေရာ အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင့်အား ၎င်းတို့အနက်မှ လူတစ်စုစု၏ထံသို့ ပြန်လည်၍ ရောက်ရှိစေခဲ့ပါလျှင်၊ တဖန် ၎င်းတို့သည် (စစ်မက်ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ရန်) ထွက်ခဲ့ကြပါရစေဟု အသင့်ထံ ခွင့်ပန်ကြပါလျှင်၊ အသင်သည် (ထိုသူတို့အား) အချင်းတို့၊ အသင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်အခါ၌မျှ ထွက်ကြမည်လည်းမဟုတ်၊ ထိုနည်းတူစွာ အသင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်ရန်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ တိုက်ခိုက်ကြမည်လည်း မဟုတ်။အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အသင်တို့သည် ပထမအကြိမ်ကလည်း (စစ်မက်ပြိုင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်ရန် မထွက်ခဲ့ကြဘဲ) ထိုင်၍နေရစ်ခဲ့ခြင်းကိုသာ နှစ်မြို့ခဲ့ကြသောကြောင့်ပင်။ သို့ဖြစ်ပေရာယခုလည်းအသင်တို့သည်နောက်၌ ကျန်ရစ်ခဲ့ကြသောသူတို့နှင့်အတူထိုင်၍ပင် နေရစ်ခဲ့ကြလေကုန် ဟုဖြေကြားပါလေ။
Hashim Tin Myint
ထို့‌နောက် အကယ်၍ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အသင့်အား သူတို့ထဲမှ လူတစ်စုထံသို့ ပြန်‌ရောက်ရှိ‌စေခဲ့လျှင်၊ ၎င်း‌နောက် သူတို့က (စစ်ပွဲသို့)ထွက်ရန် အသင်ထံ၌ ခွင့်‌တောင်းကြလျှင် (အို- တမန်‌တော်)အသင်‌ပြောလိုက်ပါ- “အသင်တို့သည် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်အခါမှ ထွက်ကြရမည် မဟုတ်‌ပေ၊ ၎င်း‌နောက် ငါနှင့်အတူ မည်သည့်ရန်သူကိုမှ တိုက်ခိုက်ကြရမည် မဟုတ်‌ပေ။ အဘယ့်‌ကြောင့်ဆို‌သော် အသင်တို့သည် ပထမအကြိမ်၌လည်း ထိုင်‌နေရစ်ခဲ့ကြခြင်းကိုပင် နှစ်သက်ခဲ့ကြ‌သော‌ကြောင့်ဖြစ်သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ယခုလည်း အသင်တို့သည် ‌နောက်ကျန်ခဲ့‌သောသူများနှင့်အတူ ထိုင်သာ‌နေခဲ့ကြ‌ပေ‌တော့။“
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek