Quran with Chinese(simplified) translation - Surah Al-A‘raf ayat 150 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗا قَالَ بِئۡسَمَا خَلَفۡتُمُونِي مِنۢ بَعۡدِيٓۖ أَعَجِلۡتُمۡ أَمۡرَ رَبِّكُمۡۖ وَأَلۡقَى ٱلۡأَلۡوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأۡسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيۡهِۚ قَالَ ٱبۡنَ أُمَّ إِنَّ ٱلۡقَوۡمَ ٱسۡتَضۡعَفُونِي وَكَادُواْ يَقۡتُلُونَنِي فَلَا تُشۡمِتۡ بِيَ ٱلۡأَعۡدَآءَ وَلَا تَجۡعَلۡنِي مَعَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 150]
﴿ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي﴾ [الأعرَاف: 150]
Ma Jian Dāng mù sà fènnù ér yòu bēishāng de qù jiàn tā de zōngzú de shíhòu, tā shuō: Wǒ bùzài de shíhòu, nǐmen tì wǒ zuò de shì zhēn èliè! Nándào nǐmen bùnéng jìng hòu nǐmen zhǔ de mìnglìng ma? Tā rēngle fǎ bǎn, jiū zhù tā gēgē de tóufǎ, bǎ tā lā dào shēnbiān. Tā shuō: Bāo dì a! Zōngzúmen què yǐ qīfù wǒ, tāmen jīhū shāhàile wǒ, nǐ bùyào shǐ wǒ de chóudí chēngkuài, bùyào bǎ wǒ dàng zuò bù yì zhě. |
Ma Jian 当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们主的命令吗?他扔了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。 |
Ma Zhong Gang Dang mu sa fennu er beishang de huilai jian dao ta de zuren shi, ta [dui tamen] shuo:“Zai wo likai shi, nimen ti wo zuo de zhen elie! Nandao nimen buneng renxin dengdai nimen de zhu de mingling ma?” Ta reng xia fa ban, zhua zhu ta gege [ha lun] de toufa, ba ta la dao shenbian. Ta [ha lun] shuo:“Wo muqin de erzi a! Zuren qi wo ruanruo, tamen jihu shale wo, suoyi, ni buyao rang diren dui wo xingzailehuo, buyao ba wo lie ru bu yi de minzhong zhi zhong.” |
Ma Zhong Gang Dāng mù sà fènnù ér bēishāng de huílái jiàn dào tā de zúrén shí, tā [duì tāmen] shuō:“Zài wǒ líkāi shí, nǐmen tì wǒ zuò de zhēn èliè! Nándào nǐmen bùnéng rěnxīn děngdài nǐmen de zhǔ de mìnglìng ma?” Tā rēng xià fǎ bǎn, zhuā zhù tā gēgē [hā lún] de tóufǎ, bǎ tā lā dào shēnbiān. Tā [hā lún] shuō:“Wǒ mǔqīn de érzi a! Zúrén qī wǒ ruǎnruò, tāmen jīhū shāle wǒ, suǒyǐ, nǐ bùyào ràng dírén duì wǒ xìngzāilèhuò, bùyào bǎ wǒ liè rù bù yì de mínzhòng zhī zhōng.” |
Ma Zhong Gang 当穆萨愤怒而悲伤地回来见到他的族人时,他[对他们]说:“在我离开时,你们替我做的真恶劣!难道你们不能忍心等待你们的主的命令吗?”他扔下法板,抓住他哥哥[哈伦]的头发,把他拉到身边。他[哈伦]说:“我母亲的儿子啊!族人欺我软弱,他们几乎杀了我,所以,你不要让敌人对我幸灾乐祸,不要把我列入不义的民众之中。” |
Muhammad Makin Dang mu sa fennu er you beishang de qu jian ta de zongzu de shihou, ta shuo:“Wo buzai de shihou, nimen ti wo zuo de shi zhen elie! Nandao nimen buneng jing hou nimen de zhu de mingling ma?” Ta rengle fa ban, jiu zhu ta gege de toufa, ba ta la dao shenbian. Ta shuo:“Bao di a! Zongzumen que yi qifu wo, tamen jihu shahaile wo, ni buyao shi wo de choudi chengkuai, buyao ba wo dang zuo bu yi zhe.” |
Muhammad Makin Dāng mù sà fènnù ér yòu bēishāng de qù jiàn tā de zōngzú de shíhòu, tā shuō:“Wǒ bùzài de shíhòu, nǐmen tì wǒ zuò de shì zhēn èliè! Nándào nǐmen bùnéng jìng hòu nǐmen de zhǔ de mìnglìng ma?” Tā réngle fǎ bǎn, jiū zhù tā gēgē de tóufǎ, bǎ tā lā dào shēnbiān. Tā shuō:“Bāo dì a! Zōngzúmen què yǐ qīfù wǒ, tāmen jīhū shāhàile wǒ, nǐ bùyào shǐ wǒ de chóudí chēngkuài, bùyào bǎ wǒ dàng zuò bù yì zhě.” |
Muhammad Makin 当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们的主的命令吗?”他仍了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。” |