Quran with Czech translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]
﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]
A. R. Nykl A uveri-li v totez, co vy, pak nalezati se budou na ceste prave; vsak odvrati-li se od vas, budou v roztrzce s vami: nicmene dostaci ti oproti nim Buh, neb on zajiste jest slysici, vsevedouci |
Hadi Abdollahian Oni verit ackoliv ty ucinil pak oni usmernovat. Jen jestlie oni obeh pak oni jsem od odpor. BUH prosit USETRIT TY JEJICH ODPOR; ON jsem POSLUCHAC Vsevedouci |
Hadi Abdollahian Oni verit ackoliv ty ucinil pak oni usmernovat. Jen jestlie oni obeh pak oni jsem od odpor. BUH prosit UŠETRIT TY JEJICH ODPOR; ON jsem POSLUCHAC Vševedoucí |
Preklad I. Hrbek Jestlize uveri v neco podobneho tomu, cemu vy verite, pak pujdou po ceste spravne; jestlize se vsak odvrati, pak veru jsou v rozkolu. Vsak Buh ti proti nim postaci, vzdyt Buh je veru slysici vsevedouci |
Preklad I. Hrbek Jestliže uvěří v něco podobného tomu, čemu vy věříte, pak půjdou po cestě správné; jestliže se však odvrátí, pak věru jsou v rozkolu. Však Bůh ti proti nim postačí, vždyť Bůh je věru slyšící vševědoucí |