Quran with Czech translation - Surah Al-Baqarah ayat 142 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمۡ عَن قِبۡلَتِهِمُ ٱلَّتِي كَانُواْ عَلَيۡهَاۚ قُل لِّلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[البَقَرَة: 142]
﴿سيقول السفهاء من الناس ما ولاهم عن قبلتهم التي كانوا عليها قل﴾ [البَقَرَة: 142]
A. R. Nykl Reknou posetilci mezi lidem: „Co odvratilo je od jejich qibly; ktere se pridrzovali?“ Rci: „Bohu nalezi vychod i zapad: ont vede, koho chce, ke stezce prime.“ |
Hadi Abdollahian Blaznit among a narod odrikavat ucinil oni vymenit prikaz jejich Qiblah? Rict, "Podle BUH patrit vychod vecerni; On usmernovat whoever prosit vany draha |
Hadi Abdollahian Bláznit among a národ odríkávat ucinil oni vymenit príkaz jejich Qiblah? Ríct, "Podle BUH patrit východ vecerní; On usmernovat whoever prosit váný dráha |
Preklad I. Hrbek Budou rikat hlupaci mezi lidmi: "Co odvratilo je od qibly jejich, k niz drive se obraceli?" Odpovez: "Bohu patri vychod i zapad a On vede, koho chce, ke stezce prime |
Preklad I. Hrbek Budou říkat hlupáci mezi lidmi: "Co odvrátilo je od qibly jejich, k níž dříve se obraceli?" Odpověz: "Bohu patří východ i západ a On vede, koho chce, ke stezce přímé |