×

A kdy Mojžíš žádal vody k napojení lidu svého i řekli jsme: 2:60 Czech translation

Quran infoCzechSurah Al-Baqarah ⮕ (2:60) ayat 60 in Czech

2:60 Surah Al-Baqarah ayat 60 in Czech (التشيكية)

Quran with Czech translation - Surah Al-Baqarah ayat 60 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَإِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦ فَقُلۡنَا ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۖ كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ مِن رِّزۡقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 60]

A kdy Mojžíš žádal vody k napojení lidu svého i řekli jsme: „Udeř holí do skály“ a vyvřelo z ní dvanácte pramenů: a každý kmen věděl ihned, který z pramenů určen jest mu k pití. „Jezte a pijte z toho, čímž obdařuje vás Bůh,“ (řekli jsme), „a nedopouštějte se nepravostí a nevázaností na zemi.“

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة, باللغة التشيكية

﴿وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة﴾ [البَقَرَة: 60]

A. R. Nykl
A kdy Mojzis zadal vody k napojeni lidu sveho i rekli jsme: „Uder holi do skaly“ a vyvrelo z ni dvanacte pramenu: a kazdy kmen vedel ihned, ktery z pramenu urcen jest mu k piti. „Jezte a pijte z toho, cimz obdaruje vas Buh,“ (rekli jsme), „a nedopoustejte se nepravosti a nevazanosti na zemi.“
Hadi Abdollahian
Zruseni Moses adat rozvodnit svem lide! My odrikavat Postihnout otrast svuj tyc. Whereupon 12 zdroj proud out proto! Clanek kady kmen modni jejich uznat rozvodnit. Stravit napoj buh zajisteni ne chodit zahrabat corruptingly
Hadi Abdollahian
Zrušení Moses ádat rozvodnit svém lidé! My odríkávat Postihnout otrást svuj tyc. Whereupon 12 zdroj proud out proto! Clánek kadý kmen módní jejich uznat rozvodnit. Strávit nápoj buh zajištení ne chodit zahrabat corruptingly
Preklad I. Hrbek
A hle, poprosil Mojzis o vodu pro lid svuj a pravili jsme: "Uder holi svou do skaly!" A vytrysklo z ni dvanact pramenu, takze kazdy (z kmenu) vedel, kde jest mu piti. "Jezte a pijte z toho, co Buh vam ustedril, nebudte vsak temi, kdoz na zemi siri pohorseni
Preklad I. Hrbek
A hle, poprosil Mojžíš o vodu pro lid svůj a pravili jsme: "Udeř holí svou do skály!" A vytrysklo z ní dvanáct pramenů, takže každý (z kmenů) věděl, kde jest mu píti. "Jezte a pijte z toho, co Bůh vám uštědřil, nebuďte však těmi, kdož na zemi šíří pohoršení
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek