Quran with Czech translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]
﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]
A. R. Nykl Pomuze tem, kteri, budou-li upevneni v teto zemi, zachovavati budou modlitbu a davati budou povinnou almuznu: a nabadati budou k dobru a zbranovati budou od zla. Bohu pak prinalezi konecne (rozhodnuti) veci |
Hadi Abdollahian Oni jsem ty my sjednat ti vladar zahrabat oni dosadit Spojeni Prosba (Salat) povinny milodar (Zakat) obhajovat spravedlnost odporny odporny! BUH jsem POSLEDNI VLADAR |
Hadi Abdollahian Oni jsem ty my sjednat ti vladar zahrabat oni dosadit Spojení Prosba (Salat) povinný milodar (Zakat) obhajovat spravedlnost odporný odporný! BUH jsem POSLEDNÍ VLADAR |
Preklad I. Hrbek On pomuze tem, kteri - kdyz jsme je upevnili na zemi - dodrzuji modlitbu a davaji almuznu a narizuji vhodne a zakazuji zavrzenihodne. A Bohu patri konecne rozhodnuti o vecech vsech |
Preklad I. Hrbek On pomůže těm, kteří - když jsme je upevnili na zemi - dodržují modlitbu a dávají almužnu a nařizují vhodné a zakazují zavrženíhodné. A Bohu patří konečné rozhodnutí o věcech všech |