Quran with Czech translation - Surah An-Nur ayat 61 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[النور: 61]
﴿ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج﴾ [النور: 61]
A. R. Nykl Nebude provineni slepym, aniz chromym, aniz nemocnym, budou-li jisti u vasich stolu, aniz vam, budete-li jisti ve svych domech, aneb v domech svych otcu, neb matek, neb bratri, neb sester, neb strycu z otcovy strany, neb tet z otcovy strany, neb strycu z matciny strany, neb tet z matciny strany: aneb v domech, k nimz mate klice, neb v dome pritele sveho. Nebude vam viny, budete-li jisti pohromade aneb oddelene. A kdyz vstupujete do domu, pozdravte se navzajem pozdravem ve jmenu Boha, pozehnanym a dobrym. Takto vysvetluje vam Buh znameni sva, abyste je pochopili |
Hadi Abdollahian Slepy ne jsem obvinovat crippled ne jsem obvinovat nor postieny obvinovat presne ackoliv ty ne jsem obvinovat pro stravit svuj tesne tesne svuj predek tesne svuj ujmout se jako matka tesne svuj kamarad tesne svuj sestra tesne svuj predek kamarad tesne svuj predek sestra tesne svuj ujmout se jako matka kamarad tesne svuj ujmout se jako matka sestra tesne naleet podle ty ty mit jejich klic tesne svuj stoupenec! Ty predloit nic zly stravit dohromady jako zvlastni! When ty napsat kady tesne ty privitat kady jinam blahoprani podle BUH stesti a poslusny. BUH TIM VYSVETLIT ZJEVENI TY TY POROZUMENI |
Hadi Abdollahian Slepý ne jsem obvinovat crippled ne jsem obvinovat nor postiený obvinovat presne ackoliv ty ne jsem obvinovat pro strávit svuj tesne tesne svuj predek tesne svuj ujmout se jako matka tesne svuj kamarád tesne svuj sestra tesne svuj predek kamarád tesne svuj predek sestra tesne svuj ujmout se jako matka kamarád tesne svuj ujmout se jako matka sestra tesne náleet podle ty ty mít jejich klíc tesne svuj stoupenec! Ty predloit nic zlý strávit dohromady jako zvláštní! When ty napsat kadý tesne ty privítat kadý jinam blahoprání podle BUH štestí a poslušný. BUH TÍM VYSVETLIT ZJEVENÍ TY TY POROZUMENÍ |
Preklad I. Hrbek A neni hrichem pro slepeho ani pro chromeho ani pro nemocneho - pro vas samy, abyste se vzajemne hostili v domech svych, v domech otcu svych, v domech matek svych, v domech bratru svych, v domech sester svych, v domech strycu svych z otcovy strany, v domech tet svych z otcovy strany, v domech strycu svych z matciny strany, v domech tet svych z matciny strany nebo v domech, od nichz mate klice, anebo v dome sveho pritele. A neni pro vas hrichem, jite-li spolecne nebo oddelene. Vstupujete-li do domu, dejte si vzajemne pozehnane a dobre pozdraveni prichazejici od Boha. A takto vam Buh objasnuje znameni - snad to pochopite |
Preklad I. Hrbek A není hříchem pro slepého ani pro chromého ani pro nemocného - pro vás samy, abyste se vzájemně hostili v domech svých, v domech otců svých, v domech matek svých, v domech bratrů svých, v domech sester svých, v domech strýců svých z otcovy strany, v domech tet svých z otcovy strany, v domech strýců svých z matčiny strany, v domech tet svých z matčiny strany nebo v domech, od nichž máte klíče, anebo v domě svého přítele. A není pro vás hříchem, jíte-li společně nebo odděleně. Vstupujete-li do domu, dejte si vzájemně požehnané a dobré pozdravení přicházející od Boha. A takto vám Bůh objasňuje znamení - snad to pochopíte |